Salmos 88

Swedish 1917 Version (SVD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 En sång, en psalm av Koras söner; för sångmästaren, till Mahalat-leannót; en sång av esraiten Heman.
1 Ó Senhor, Deus que me salva, a ti clamo dia e noite.
2 HERRE, min frälsnings Gud, dag och natt ropar jag inför dig.
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Låt min bön komma inför ditt ansikte, böj ditt öra till mitt rop.
3 Tenho sofrido tanto que a minha vida está à beira da sepultura!
4 Ty min själ är mättad med lidanden, och mitt liv har kommit nära dödsriket.
4 Sou contado entre os que descem à cova; sou como um homem que já não tem forças.
5 Jag är aktad lik dem som hava farit ned i graven, jag är såsom en man utan livskraft.
5 Fui colocado junto aos mortos, sou como os cadáveres que jazem no túmulo, dos quais já não te lembras, pois foram tirados de tua mão.
6 Jag är övergiven bland de döda, lik de slagna som ligga i graven, dem på vilka du icke mer tänker, och som äro avskilda från din hand.
6 Puseste-me na cova mais profunda, na escuridão das profundezas.
7 Ja, du har sänkt mig ned underst i graven, ned i mörkret, ned i djupet.
7 Tua ira pesa sobre mim; com todas as tuas ondas me afligiste. Pausa
8 Den vrede vilar tung på mig, och alla dina böljors svall låter du gå över mig. Sela.
8 Afastaste de mim os meus melhores amigos e me tornaste repugnante para eles. Estou como um preso que não pode fugir;
9 Du har drivit mina förtrogna långt bort ifrån mig; du har gjort mig till en styggelse för dem; jag ligger fången och kan icke komma ut.
9 minhas vistas já estão fracas de tristeza. A ti, Senhor, clamo cada dia; a ti ergo as minhas mãos.
10 Mitt öga förtvinar av lidande; HERRE, jag åkallar dig dagligen, jag uträcker mina händer till dig.
10 Acaso mostras as tuas maravilhas aos mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Pausa
11 Gör du väl under för de döda, eller kunna skuggorna stå upp och tacka dig? Sela.
11 Será que o teu amor é anunciado no túmulo, e a tua fidelidade, no Abismo da Morte?
12 Förtäljer man i graven om din nåd, i avgrunden om din trofasthet?
12 Acaso são conhecidas as tuas maravilhas na região das trevas, e os teus feitos de justiça, na terra do esquecimento?
13 Känner man i mörkret dina under, och din rättfärdighet i glömskans land?
13 Mas eu, Senhor, a ti clamo por socorro; já de manhã a minha oração chega à tua presença.
14 Men jag ropar till dig, HERRE, och bittida kommer min bön dig till mötes.
14 Por que, Senhor, me rejeitas e escondes de mim o teu rosto?
15 Varför förkastar du, HERRE, min själ, varför döljer du ditt ansikte för mig?
15 Desde moço tenho sofrido e ando perto da morte; os teus terrores levaram-me ao desespero.
16 Betryckt är jag och döende allt ifrån min ungdom; jag måste bära dina förskräckelser, så att jag är nära att förtvivla.
16 Sobre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.
17 Din vredes lågor gå över mig, dina fasor förgöra mig.
17 Cercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo.
18 De omgiva mig beständigt såsom vatten, de kringränna mig allasammans.
18 Tiraste de mim os meus amigos e os meus companheiros; as trevas são a minha única companhia.
19 Du har drivit vän och frände långt bort ifrån mig; i mina förtrognas ställe har jag nu mörkret.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.