Salmos 88

Swedish 1917 Version (SVD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 En sång, en psalm av Koras söner; för sångmästaren, till Mahalat-leannót; en sång av esraiten Heman.
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 HERRE, min frälsnings Gud, dag och natt ropar jag inför dig.
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 Låt min bön komma inför ditt ansikte, böj ditt öra till mitt rop.
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 Ty min själ är mättad med lidanden, och mitt liv har kommit nära dödsriket.
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 Jag är aktad lik dem som hava farit ned i graven, jag är såsom en man utan livskraft.
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 Jag är övergiven bland de döda, lik de slagna som ligga i graven, dem på vilka du icke mer tänker, och som äro avskilda från din hand.
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 Ja, du har sänkt mig ned underst i graven, ned i mörkret, ned i djupet.
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 Den vrede vilar tung på mig, och alla dina böljors svall låter du gå över mig. Sela.
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 Du har drivit mina förtrogna långt bort ifrån mig; du har gjort mig till en styggelse för dem; jag ligger fången och kan icke komma ut.
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 Mitt öga förtvinar av lidande; HERRE, jag åkallar dig dagligen, jag uträcker mina händer till dig.
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 Gör du väl under för de döda, eller kunna skuggorna stå upp och tacka dig? Sela.
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Förtäljer man i graven om din nåd, i avgrunden om din trofasthet?
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 Känner man i mörkret dina under, och din rättfärdighet i glömskans land?
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 Men jag ropar till dig, HERRE, och bittida kommer min bön dig till mötes.
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 Varför förkastar du, HERRE, min själ, varför döljer du ditt ansikte för mig?
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Betryckt är jag och döende allt ifrån min ungdom; jag måste bära dina förskräckelser, så att jag är nära att förtvivla.
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 Din vredes lågor gå över mig, dina fasor förgöra mig.
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 De omgiva mig beständigt såsom vatten, de kringränna mig allasammans.
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.
19 Du har drivit vän och frände långt bort ifrån mig; i mina förtrognas ställe har jag nu mörkret.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.