Salmos 78
Swedish 1917 Version (SVD) vs NVT
1 En sång av Asaf. Lyssna, mitt folk, till min undervisning; böjen edra öron till min muns ord.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal, uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Vad vi hava hört och känna, och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 det vilja vi icke dölja för deras barn; för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov och hans makt och de under han har gjort.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob och stiftade en lag i Israel; han påbjöd den för våra fäder, och de skulle kungöra den för sina barn.
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte, för barn som en gång skulle födas, och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Då skulle de sätta sitt hopp till Gud och icke förgäta Guds verk, utan taga hans bud i akt.
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder, ett gensträvigt och upproriskt släkte, ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt, och vars ande icke var trofast mot Gud.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar, vände om på stridens dag.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 De höllo icke Guds förbund, och efter hans lag ville de ej vandra.
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 De glömde hans gärningar och de under han hade låtit dem se.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Ja, inför deras fäder hade han gjort under, i Egyptens land, på Soans mark.
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Han klöv havet och lät dem gå därigenom och lät vattnet stå såsom en hög.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Han ledde dem om dagen med molnskyn, och hela natten med eldens sken.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 Han klöv sönder klippor i öknen och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Likväl syndade de allt framgent mot honom och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 De frestade Gud i sina hjärtan, i det de begärde mat för sin lystnad.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Och de talade mot Gud, de sade: »Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Se, visst slog han klippan, så att vatten flödade och bäckar strömmade fram, men kan han ock giva bröd eller skaffa kött åt sitt folk?»
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det; och eld upptändes i Jakob, jag, vrede kom över Israel,
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 eftersom de icke trodde på Gud och ej förtröstade på hans frälsning.
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Och han gav befallning åt skyarna i höjden och öppnade himmelens dörrar;
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 han lät manna regna över dem till föda, och korn från himmelen gav han dem.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Änglabröd fingo människor äta; han sände dem mat till fyllest.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 Han lät östanvinden fara ut på himmelen, och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 Och han lät kött regna över dem såsom stoft, bevingade fåglar såsom havets sand;
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 han lät det falla ned i sitt läger, runt omkring sin boning.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Då åto de och blevo övermätta; han lät dem få vad de hade lystnad efter.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Men ännu hade de icke stillat sin lystnad, ännu var maten i deras mun,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 då kom Guds vrede över dem; han sände död bland deras ypperste och slog ned Israels unga män.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Likväl syndade de alltjämt och trodde icke på hans under.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse och deras år i plötslig undergång.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 När han dräpte folket, frågade de efter honom och vände om och sökte Gud.
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 De tänkte då på att Gud var deras klippa, och att Gud den Högste var deras förlossare;
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 och de talade inställsamt för honom med sin mun och skrymtade för honom med sin tunga.
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom, och de voro icke trogna i hans förbund.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning, och han vill icke fördärva. Därför avvände han ofta sin vrede och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 Ty han tänkte därpå att de voro kött, en vind som far bort och icke kommer åter.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen och bedrövade honom i ödemarken!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Ja, de frestade Gud allt framgent och förtörnade Israels Helige.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 De betänkte icke vad hans hand hade uträttat på den tid då han förlossade dem från ovännen,
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 då han gjorde sina tecken i Egypten och sina under på Soans mark.
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 Där förvandlade han deras strömmar till blod, så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem, och paddor, som voro dem till fördärv.
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 Han gav deras gröda åt gräsmaskar och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 han slog deras vinträd med hagel och deras fikonträd med hagelstenar;
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 han gav deras husdjur till pris åt hagel och deras boskap åt ljungeldar.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 Han sände över dem sin vredes glöd, förgrymmelse och ogunst och nöd, en skara av olycksänglar.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Han gav fritt lopp åt sin vrede; han skonade icke deras själ från döden, utan gav deras liv till pris åt pesten.
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 Och han slog allt förstfött i Egypten, kraftens förstling i Hams hyddor.
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta; men deras fiender övertäcktes av havet.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 Och han lät dem komma till sitt heliga land, till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 Han förjagade hedningarna för dem och gav dem deras land till arvslott och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste och höllo icke hans vittnesbörd;
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder, de vände om, lika en båge som sviker.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 De förtörnade honom med sina offerhöjder och retade honom genom sina beläten.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Gud förnam det och vart förgrymmad och förkastade Israel med harm.
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 Och han försköt sin boning i Silo, det tält han hade slagit upp bland människorna;
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 han gav sin makt i fångenskap och sin ära i fiendehand.
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet, och på sin arvedel förgrymmades han.
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Deras unga män förtärdes av eld, och deras jungfrur blevo utan brudsång.
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Deras präster föllo för svärd, och inga änkor kunde hålla klagogråt.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Då vaknade Herren såsom ur en sömn, han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 Och han slog sina ovänner tillbaka, evig smälek lät han komma över dem.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Han förkastade ock Josefs hydda och utvalde icke Efraims stam.
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Men han utvalde Juda stam, Sions berg, som han älskade.
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen, fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 Och han utvalde sin tjänare David och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 Ja, ifrån fåren hämtade han honom och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk, och för Israel, sin arvedel.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Och han var deras herde med redligt hjärta och ledde dem med förståndig hand.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.