Salmos 78

Swedish 1917 Version (SVD) vs BKJ

Sair da comparação
1 En sång av Asaf. Lyssna, mitt folk, till min undervisning; böjen edra öron till min muns ord.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal, uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 Vad vi hava hört och känna, och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 det vilja vi icke dölja för deras barn; för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov och hans makt och de under han har gjort.
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob och stiftade en lag i Israel; han påbjöd den för våra fäder, och de skulle kungöra den för sina barn.
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte, för barn som en gång skulle födas, och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 Då skulle de sätta sitt hopp till Gud och icke förgäta Guds verk, utan taga hans bud i akt.
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder, ett gensträvigt och upproriskt släkte, ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt, och vars ande icke var trofast mot Gud.
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar, vände om på stridens dag.
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 De höllo icke Guds förbund, och efter hans lag ville de ej vandra.
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 De glömde hans gärningar och de under han hade låtit dem se.
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Ja, inför deras fäder hade han gjort under, i Egyptens land, på Soans mark.
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Han klöv havet och lät dem gå därigenom och lät vattnet stå såsom en hög.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 Han ledde dem om dagen med molnskyn, och hela natten med eldens sken.
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Han klöv sönder klippor i öknen och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar.
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Likväl syndade de allt framgent mot honom och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 De frestade Gud i sina hjärtan, i det de begärde mat för sin lystnad.
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 Och de talade mot Gud, de sade: »Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Se, visst slog han klippan, så att vatten flödade och bäckar strömmade fram, men kan han ock giva bröd eller skaffa kött åt sitt folk?»
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det; och eld upptändes i Jakob, jag, vrede kom över Israel,
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 eftersom de icke trodde på Gud och ej förtröstade på hans frälsning.
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Och han gav befallning åt skyarna i höjden och öppnade himmelens dörrar;
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 han lät manna regna över dem till föda, och korn från himmelen gav han dem.
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Änglabröd fingo människor äta; han sände dem mat till fyllest.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Han lät östanvinden fara ut på himmelen, och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 Och han lät kött regna över dem såsom stoft, bevingade fåglar såsom havets sand;
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 han lät det falla ned i sitt läger, runt omkring sin boning.
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Då åto de och blevo övermätta; han lät dem få vad de hade lystnad efter.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 Men ännu hade de icke stillat sin lystnad, ännu var maten i deras mun,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 då kom Guds vrede över dem; han sände död bland deras ypperste och slog ned Israels unga män.
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Likväl syndade de alltjämt och trodde icke på hans under.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse och deras år i plötslig undergång.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 När han dräpte folket, frågade de efter honom och vände om och sökte Gud.
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 De tänkte då på att Gud var deras klippa, och att Gud den Högste var deras förlossare;
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 och de talade inställsamt för honom med sin mun och skrymtade för honom med sin tunga.
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom, och de voro icke trogna i hans förbund.
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning, och han vill icke fördärva. Därför avvände han ofta sin vrede och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Ty han tänkte därpå att de voro kött, en vind som far bort och icke kommer åter.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen och bedrövade honom i ödemarken!
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Ja, de frestade Gud allt framgent och förtörnade Israels Helige.
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 De betänkte icke vad hans hand hade uträttat på den tid då han förlossade dem från ovännen,
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 då han gjorde sina tecken i Egypten och sina under på Soans mark.
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 Där förvandlade han deras strömmar till blod, så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem, och paddor, som voro dem till fördärv.
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 Han gav deras gröda åt gräsmaskar och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 han slog deras vinträd med hagel och deras fikonträd med hagelstenar;
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 han gav deras husdjur till pris åt hagel och deras boskap åt ljungeldar.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 Han sände över dem sin vredes glöd, förgrymmelse och ogunst och nöd, en skara av olycksänglar.
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Han gav fritt lopp åt sin vrede; han skonade icke deras själ från döden, utan gav deras liv till pris åt pesten.
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 Och han slog allt förstfött i Egypten, kraftens förstling i Hams hyddor.
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta; men deras fiender övertäcktes av havet.
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 Och han lät dem komma till sitt heliga land, till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Han förjagade hedningarna för dem och gav dem deras land till arvslott och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste och höllo icke hans vittnesbörd;
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder, de vände om, lika en båge som sviker.
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 De förtörnade honom med sina offerhöjder och retade honom genom sina beläten.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Gud förnam det och vart förgrymmad och förkastade Israel med harm.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 Och han försköt sin boning i Silo, det tält han hade slagit upp bland människorna;
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 han gav sin makt i fångenskap och sin ära i fiendehand.
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet, och på sin arvedel förgrymmades han.
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Deras unga män förtärdes av eld, och deras jungfrur blevo utan brudsång.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Deras präster föllo för svärd, och inga änkor kunde hålla klagogråt.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Då vaknade Herren såsom ur en sömn, han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 Och han slog sina ovänner tillbaka, evig smälek lät han komma över dem.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Han förkastade ock Josefs hydda och utvalde icke Efraims stam.
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Men han utvalde Juda stam, Sions berg, som han älskade.
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen, fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 Och han utvalde sin tjänare David och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 Ja, ifrån fåren hämtade han honom och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk, och för Israel, sin arvedel.
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 Och han var deras herde med redligt hjärta och ledde dem med förståndig hand.
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.