Salmos 78

Swedish 1917 Version (SVD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 En sång av Asaf. Lyssna, mitt folk, till min undervisning; böjen edra öron till min muns ord.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal, uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 Vad vi hava hört och känna, och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 det vilja vi icke dölja för deras barn; för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov och hans makt och de under han har gjort.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob och stiftade en lag i Israel; han påbjöd den för våra fäder, och de skulle kungöra den för sina barn.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte, för barn som en gång skulle födas, och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Då skulle de sätta sitt hopp till Gud och icke förgäta Guds verk, utan taga hans bud i akt.
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder, ett gensträvigt och upproriskt släkte, ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt, och vars ande icke var trofast mot Gud.
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar, vände om på stridens dag.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 De höllo icke Guds förbund, och efter hans lag ville de ej vandra.
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 De glömde hans gärningar och de under han hade låtit dem se.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 Ja, inför deras fäder hade han gjort under, i Egyptens land, på Soans mark.
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Han klöv havet och lät dem gå därigenom och lät vattnet stå såsom en hög.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Han ledde dem om dagen med molnskyn, och hela natten med eldens sken.
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 Han klöv sönder klippor i öknen och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar.
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Likväl syndade de allt framgent mot honom och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 De frestade Gud i sina hjärtan, i det de begärde mat för sin lystnad.
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Och de talade mot Gud, de sade: »Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Se, visst slog han klippan, så att vatten flödade och bäckar strömmade fram, men kan han ock giva bröd eller skaffa kött åt sitt folk?»
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det; och eld upptändes i Jakob, jag, vrede kom över Israel,
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 eftersom de icke trodde på Gud och ej förtröstade på hans frälsning.
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Och han gav befallning åt skyarna i höjden och öppnade himmelens dörrar;
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 han lät manna regna över dem till föda, och korn från himmelen gav han dem.
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Änglabröd fingo människor äta; han sände dem mat till fyllest.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 Han lät östanvinden fara ut på himmelen, och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 Och han lät kött regna över dem såsom stoft, bevingade fåglar såsom havets sand;
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 han lät det falla ned i sitt läger, runt omkring sin boning.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Då åto de och blevo övermätta; han lät dem få vad de hade lystnad efter.
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 Men ännu hade de icke stillat sin lystnad, ännu var maten i deras mun,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 då kom Guds vrede över dem; han sände död bland deras ypperste och slog ned Israels unga män.
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Likväl syndade de alltjämt och trodde icke på hans under.
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse och deras år i plötslig undergång.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 När han dräpte folket, frågade de efter honom och vände om och sökte Gud.
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 De tänkte då på att Gud var deras klippa, och att Gud den Högste var deras förlossare;
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 och de talade inställsamt för honom med sin mun och skrymtade för honom med sin tunga.
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom, och de voro icke trogna i hans förbund.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning, och han vill icke fördärva. Därför avvände han ofta sin vrede och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 Ty han tänkte därpå att de voro kött, en vind som far bort och icke kommer åter.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen och bedrövade honom i ödemarken!
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Ja, de frestade Gud allt framgent och förtörnade Israels Helige.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 De betänkte icke vad hans hand hade uträttat på den tid då han förlossade dem från ovännen,
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 då han gjorde sina tecken i Egypten och sina under på Soans mark.
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 Där förvandlade han deras strömmar till blod, så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem, och paddor, som voro dem till fördärv.
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Han gav deras gröda åt gräsmaskar och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 han slog deras vinträd med hagel och deras fikonträd med hagelstenar;
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 han gav deras husdjur till pris åt hagel och deras boskap åt ljungeldar.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 Han sände över dem sin vredes glöd, förgrymmelse och ogunst och nöd, en skara av olycksänglar.
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 Han gav fritt lopp åt sin vrede; han skonade icke deras själ från döden, utan gav deras liv till pris åt pesten.
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 Och han slog allt förstfött i Egypten, kraftens förstling i Hams hyddor.
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta; men deras fiender övertäcktes av havet.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Och han lät dem komma till sitt heliga land, till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Han förjagade hedningarna för dem och gav dem deras land till arvslott och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste och höllo icke hans vittnesbörd;
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder, de vände om, lika en båge som sviker.
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 De förtörnade honom med sina offerhöjder och retade honom genom sina beläten.
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Gud förnam det och vart förgrymmad och förkastade Israel med harm.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 Och han försköt sin boning i Silo, det tält han hade slagit upp bland människorna;
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 han gav sin makt i fångenskap och sin ära i fiendehand.
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet, och på sin arvedel förgrymmades han.
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Deras unga män förtärdes av eld, och deras jungfrur blevo utan brudsång.
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Deras präster föllo för svärd, och inga änkor kunde hålla klagogråt.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Då vaknade Herren såsom ur en sömn, han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Och han slog sina ovänner tillbaka, evig smälek lät han komma över dem.
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Han förkastade ock Josefs hydda och utvalde icke Efraims stam.
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Men han utvalde Juda stam, Sions berg, som han älskade.
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen, fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Och han utvalde sin tjänare David och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 Ja, ifrån fåren hämtade han honom och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk, och för Israel, sin arvedel.
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Och han var deras herde med redligt hjärta och ledde dem med förståndig hand.
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.