Salmos 78
Swedish 1917 Version (SVD) vs ARA
1 En sång av Asaf. Lyssna, mitt folk, till min undervisning; böjen edra öron till min muns ord.
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal, uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Vad vi hava hört och känna, och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 det vilja vi icke dölja för deras barn; för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov och hans makt och de under han har gjort.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob och stiftade en lag i Israel; han påbjöd den för våra fäder, och de skulle kungöra den för sina barn.
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte, för barn som en gång skulle födas, och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 Då skulle de sätta sitt hopp till Gud och icke förgäta Guds verk, utan taga hans bud i akt.
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder, ett gensträvigt och upproriskt släkte, ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt, och vars ande icke var trofast mot Gud.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar, vände om på stridens dag.
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 De höllo icke Guds förbund, och efter hans lag ville de ej vandra.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 De glömde hans gärningar och de under han hade låtit dem se.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 Ja, inför deras fäder hade han gjort under, i Egyptens land, på Soans mark.
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Han klöv havet och lät dem gå därigenom och lät vattnet stå såsom en hög.
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 Han ledde dem om dagen med molnskyn, och hela natten med eldens sken.
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 Han klöv sönder klippor i öknen och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Likväl syndade de allt framgent mot honom och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 De frestade Gud i sina hjärtan, i det de begärde mat för sin lystnad.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Och de talade mot Gud, de sade: »Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Se, visst slog han klippan, så att vatten flödade och bäckar strömmade fram, men kan han ock giva bröd eller skaffa kött åt sitt folk?»
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det; och eld upptändes i Jakob, jag, vrede kom över Israel,
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 eftersom de icke trodde på Gud och ej förtröstade på hans frälsning.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Och han gav befallning åt skyarna i höjden och öppnade himmelens dörrar;
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 han lät manna regna över dem till föda, och korn från himmelen gav han dem.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Änglabröd fingo människor äta; han sände dem mat till fyllest.
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 Han lät östanvinden fara ut på himmelen, och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Och han lät kött regna över dem såsom stoft, bevingade fåglar såsom havets sand;
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 han lät det falla ned i sitt läger, runt omkring sin boning.
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Då åto de och blevo övermätta; han lät dem få vad de hade lystnad efter.
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Men ännu hade de icke stillat sin lystnad, ännu var maten i deras mun,
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 då kom Guds vrede över dem; han sände död bland deras ypperste och slog ned Israels unga män.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Likväl syndade de alltjämt och trodde icke på hans under.
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse och deras år i plötslig undergång.
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 När han dräpte folket, frågade de efter honom och vände om och sökte Gud.
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 De tänkte då på att Gud var deras klippa, och att Gud den Högste var deras förlossare;
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 och de talade inställsamt för honom med sin mun och skrymtade för honom med sin tunga.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom, och de voro icke trogna i hans förbund.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning, och han vill icke fördärva. Därför avvände han ofta sin vrede och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 Ty han tänkte därpå att de voro kött, en vind som far bort och icke kommer åter.
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen och bedrövade honom i ödemarken!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 Ja, de frestade Gud allt framgent och förtörnade Israels Helige.
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 De betänkte icke vad hans hand hade uträttat på den tid då han förlossade dem från ovännen,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 då han gjorde sina tecken i Egypten och sina under på Soans mark.
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Där förvandlade han deras strömmar till blod, så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem, och paddor, som voro dem till fördärv.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Han gav deras gröda åt gräsmaskar och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 han slog deras vinträd med hagel och deras fikonträd med hagelstenar;
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 han gav deras husdjur till pris åt hagel och deras boskap åt ljungeldar.
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Han sände över dem sin vredes glöd, förgrymmelse och ogunst och nöd, en skara av olycksänglar.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Han gav fritt lopp åt sin vrede; han skonade icke deras själ från döden, utan gav deras liv till pris åt pesten.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 Och han slog allt förstfött i Egypten, kraftens förstling i Hams hyddor.
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta; men deras fiender övertäcktes av havet.
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Och han lät dem komma till sitt heliga land, till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 Han förjagade hedningarna för dem och gav dem deras land till arvslott och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste och höllo icke hans vittnesbörd;
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder, de vände om, lika en båge som sviker.
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 De förtörnade honom med sina offerhöjder och retade honom genom sina beläten.
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Gud förnam det och vart förgrymmad och förkastade Israel med harm.
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 Och han försköt sin boning i Silo, det tält han hade slagit upp bland människorna;
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 han gav sin makt i fångenskap och sin ära i fiendehand.
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet, och på sin arvedel förgrymmades han.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Deras unga män förtärdes av eld, och deras jungfrur blevo utan brudsång.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Deras präster föllo för svärd, och inga änkor kunde hålla klagogråt.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Då vaknade Herren såsom ur en sömn, han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Och han slog sina ovänner tillbaka, evig smälek lät han komma över dem.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Han förkastade ock Josefs hydda och utvalde icke Efraims stam.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Men han utvalde Juda stam, Sions berg, som han älskade.
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen, fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 Och han utvalde sin tjänare David och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 Ja, ifrån fåren hämtade han honom och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk, och för Israel, sin arvedel.
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Och han var deras herde med redligt hjärta och ledde dem med förståndig hand.
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.