Salmos 78
Swedish 1917 Version (SVD) vs NTLH
1 En sång av Asaf. Lyssna, mitt folk, till min undervisning; böjen edra öron till min muns ord.
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal, uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Vad vi hava hört och känna, och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 det vilja vi icke dölja för deras barn; för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov och hans makt och de under han har gjort.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob och stiftade en lag i Israel; han påbjöd den för våra fäder, och de skulle kungöra den för sina barn.
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte, för barn som en gång skulle födas, och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Då skulle de sätta sitt hopp till Gud och icke förgäta Guds verk, utan taga hans bud i akt.
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder, ett gensträvigt och upproriskt släkte, ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt, och vars ande icke var trofast mot Gud.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar, vände om på stridens dag.
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 De höllo icke Guds förbund, och efter hans lag ville de ej vandra.
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 De glömde hans gärningar och de under han hade låtit dem se.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Ja, inför deras fäder hade han gjort under, i Egyptens land, på Soans mark.
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Han klöv havet och lät dem gå därigenom och lät vattnet stå såsom en hög.
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Han ledde dem om dagen med molnskyn, och hela natten med eldens sken.
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Han klöv sönder klippor i öknen och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Likväl syndade de allt framgent mot honom och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 De frestade Gud i sina hjärtan, i det de begärde mat för sin lystnad.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Och de talade mot Gud, de sade: »Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Se, visst slog han klippan, så att vatten flödade och bäckar strömmade fram, men kan han ock giva bröd eller skaffa kött åt sitt folk?»
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det; och eld upptändes i Jakob, jag, vrede kom över Israel,
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 eftersom de icke trodde på Gud och ej förtröstade på hans frälsning.
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Och han gav befallning åt skyarna i höjden och öppnade himmelens dörrar;
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 han lät manna regna över dem till föda, och korn från himmelen gav han dem.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Änglabröd fingo människor äta; han sände dem mat till fyllest.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Han lät östanvinden fara ut på himmelen, och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 Och han lät kött regna över dem såsom stoft, bevingade fåglar såsom havets sand;
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 han lät det falla ned i sitt läger, runt omkring sin boning.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Då åto de och blevo övermätta; han lät dem få vad de hade lystnad efter.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Men ännu hade de icke stillat sin lystnad, ännu var maten i deras mun,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 då kom Guds vrede över dem; han sände död bland deras ypperste och slog ned Israels unga män.
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Likväl syndade de alltjämt och trodde icke på hans under.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse och deras år i plötslig undergång.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 När han dräpte folket, frågade de efter honom och vände om och sökte Gud.
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 De tänkte då på att Gud var deras klippa, och att Gud den Högste var deras förlossare;
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 och de talade inställsamt för honom med sin mun och skrymtade för honom med sin tunga.
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom, och de voro icke trogna i hans förbund.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning, och han vill icke fördärva. Därför avvände han ofta sin vrede och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Ty han tänkte därpå att de voro kött, en vind som far bort och icke kommer åter.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen och bedrövade honom i ödemarken!
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Ja, de frestade Gud allt framgent och förtörnade Israels Helige.
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 De betänkte icke vad hans hand hade uträttat på den tid då han förlossade dem från ovännen,
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 då han gjorde sina tecken i Egypten och sina under på Soans mark.
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Där förvandlade han deras strömmar till blod, så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem, och paddor, som voro dem till fördärv.
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Han gav deras gröda åt gräsmaskar och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 han slog deras vinträd med hagel och deras fikonträd med hagelstenar;
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 han gav deras husdjur till pris åt hagel och deras boskap åt ljungeldar.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Han sände över dem sin vredes glöd, förgrymmelse och ogunst och nöd, en skara av olycksänglar.
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Han gav fritt lopp åt sin vrede; han skonade icke deras själ från döden, utan gav deras liv till pris åt pesten.
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Och han slog allt förstfött i Egypten, kraftens förstling i Hams hyddor.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta; men deras fiender övertäcktes av havet.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Och han lät dem komma till sitt heliga land, till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Han förjagade hedningarna för dem och gav dem deras land till arvslott och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste och höllo icke hans vittnesbörd;
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder, de vände om, lika en båge som sviker.
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 De förtörnade honom med sina offerhöjder och retade honom genom sina beläten.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Gud förnam det och vart förgrymmad och förkastade Israel med harm.
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Och han försköt sin boning i Silo, det tält han hade slagit upp bland människorna;
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 han gav sin makt i fångenskap och sin ära i fiendehand.
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet, och på sin arvedel förgrymmades han.
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Deras unga män förtärdes av eld, och deras jungfrur blevo utan brudsång.
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Deras präster föllo för svärd, och inga änkor kunde hålla klagogråt.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Då vaknade Herren såsom ur en sömn, han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Och han slog sina ovänner tillbaka, evig smälek lät han komma över dem.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Han förkastade ock Josefs hydda och utvalde icke Efraims stam.
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 Men han utvalde Juda stam, Sions berg, som han älskade.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen, fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Och han utvalde sin tjänare David och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 Ja, ifrån fåren hämtade han honom och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk, och för Israel, sin arvedel.
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Och han var deras herde med redligt hjärta och ledde dem med förståndig hand.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.