Salmos 78
Swedish 1917 Version (SVD) vs NAA
1 En sång av Asaf. Lyssna, mitt folk, till min undervisning; böjen edra öron till min muns ord.
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal, uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 Vad vi hava hört och känna, och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 det vilja vi icke dölja för deras barn; för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov och hans makt och de under han har gjort.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob och stiftade en lag i Israel; han påbjöd den för våra fäder, och de skulle kungöra den för sina barn.
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte, för barn som en gång skulle födas, och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 Då skulle de sätta sitt hopp till Gud och icke förgäta Guds verk, utan taga hans bud i akt.
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder, ett gensträvigt och upproriskt släkte, ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt, och vars ande icke var trofast mot Gud.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar, vände om på stridens dag.
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 De höllo icke Guds förbund, och efter hans lag ville de ej vandra.
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 De glömde hans gärningar och de under han hade låtit dem se.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Ja, inför deras fäder hade han gjort under, i Egyptens land, på Soans mark.
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Han klöv havet och lät dem gå därigenom och lät vattnet stå såsom en hög.
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 Han ledde dem om dagen med molnskyn, och hela natten med eldens sken.
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 Han klöv sönder klippor i öknen och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Likväl syndade de allt framgent mot honom och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 De frestade Gud i sina hjärtan, i det de begärde mat för sin lystnad.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Och de talade mot Gud, de sade: »Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Se, visst slog han klippan, så att vatten flödade och bäckar strömmade fram, men kan han ock giva bröd eller skaffa kött åt sitt folk?»
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det; och eld upptändes i Jakob, jag, vrede kom över Israel,
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 eftersom de icke trodde på Gud och ej förtröstade på hans frälsning.
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Och han gav befallning åt skyarna i höjden och öppnade himmelens dörrar;
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 han lät manna regna över dem till föda, och korn från himmelen gav han dem.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Änglabröd fingo människor äta; han sände dem mat till fyllest.
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 Han lät östanvinden fara ut på himmelen, och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Och han lät kött regna över dem såsom stoft, bevingade fåglar såsom havets sand;
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 han lät det falla ned i sitt läger, runt omkring sin boning.
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Då åto de och blevo övermätta; han lät dem få vad de hade lystnad efter.
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Men ännu hade de icke stillat sin lystnad, ännu var maten i deras mun,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 då kom Guds vrede över dem; han sände död bland deras ypperste och slog ned Israels unga män.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Likväl syndade de alltjämt och trodde icke på hans under.
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse och deras år i plötslig undergång.
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 När han dräpte folket, frågade de efter honom och vände om och sökte Gud.
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 De tänkte då på att Gud var deras klippa, och att Gud den Högste var deras förlossare;
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 och de talade inställsamt för honom med sin mun och skrymtade för honom med sin tunga.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom, och de voro icke trogna i hans förbund.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning, och han vill icke fördärva. Därför avvände han ofta sin vrede och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 Ty han tänkte därpå att de voro kött, en vind som far bort och icke kommer åter.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen och bedrövade honom i ödemarken!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Ja, de frestade Gud allt framgent och förtörnade Israels Helige.
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 De betänkte icke vad hans hand hade uträttat på den tid då han förlossade dem från ovännen,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 då han gjorde sina tecken i Egypten och sina under på Soans mark.
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Där förvandlade han deras strömmar till blod, så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem, och paddor, som voro dem till fördärv.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Han gav deras gröda åt gräsmaskar och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 han slog deras vinträd med hagel och deras fikonträd med hagelstenar;
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 han gav deras husdjur till pris åt hagel och deras boskap åt ljungeldar.
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Han sände över dem sin vredes glöd, förgrymmelse och ogunst och nöd, en skara av olycksänglar.
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Han gav fritt lopp åt sin vrede; han skonade icke deras själ från döden, utan gav deras liv till pris åt pesten.
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 Och han slog allt förstfött i Egypten, kraftens förstling i Hams hyddor.
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta; men deras fiender övertäcktes av havet.
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Och han lät dem komma till sitt heliga land, till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Han förjagade hedningarna för dem och gav dem deras land till arvslott och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste och höllo icke hans vittnesbörd;
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder, de vände om, lika en båge som sviker.
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 De förtörnade honom med sina offerhöjder och retade honom genom sina beläten.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Gud förnam det och vart förgrymmad och förkastade Israel med harm.
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Och han försköt sin boning i Silo, det tält han hade slagit upp bland människorna;
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 han gav sin makt i fångenskap och sin ära i fiendehand.
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet, och på sin arvedel förgrymmades han.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Deras unga män förtärdes av eld, och deras jungfrur blevo utan brudsång.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Deras präster föllo för svärd, och inga änkor kunde hålla klagogråt.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Då vaknade Herren såsom ur en sömn, han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Och han slog sina ovänner tillbaka, evig smälek lät han komma över dem.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Han förkastade ock Josefs hydda och utvalde icke Efraims stam.
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Men han utvalde Juda stam, Sions berg, som han älskade.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen, fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 Och han utvalde sin tjänare David och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Ja, ifrån fåren hämtade han honom och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk, och för Israel, sin arvedel.
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Och han var deras herde med redligt hjärta och ledde dem med förståndig hand.
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.