Salmos 78

Swedish 1917 Version (SVD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 En sång av Asaf. Lyssna, mitt folk, till min undervisning; böjen edra öron till min muns ord.
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Jag vill öppna min mun till lärorikt tal, uppenbara förborgade ting ifrån fordom.
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 Vad vi hava hört och känna, och vad våra fäder hava förtäljt för oss,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 det vilja vi icke dölja för deras barn; för ett kommande släkte vilja vi förtälja HERRENS lov och hans makt och de under han har gjort.
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Ty han upprättade ett vittnesbörd i Jakob och stiftade en lag i Israel; han påbjöd den för våra fäder, och de skulle kungöra den för sina barn.
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 Så skulle det bliva kunnigt för ett kommande släkte, för barn som en gång skulle födas, och dessa skulle stå upp och förtälja det för sina barn.
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 Då skulle de sätta sitt hopp till Gud och icke förgäta Guds verk, utan taga hans bud i akt.
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 Och de skulle icke bliva, såsom deras fäder, ett gensträvigt och upproriskt släkte, ett släkte som icke höll sitt hjärta ståndaktigt, och vars ande icke var trofast mot Gud.
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Efraims barn, välbeväpnade bågskyttar, vände om på stridens dag.
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 De höllo icke Guds förbund, och efter hans lag ville de ej vandra.
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 De glömde hans gärningar och de under han hade låtit dem se.
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Ja, inför deras fäder hade han gjort under, i Egyptens land, på Soans mark.
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Han klöv havet och lät dem gå därigenom och lät vattnet stå såsom en hög.
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Han ledde dem om dagen med molnskyn, och hela natten med eldens sken.
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Han klöv sönder klippor i öknen och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar.
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Likväl syndade de allt framgent mot honom och voro gensträviga mot den Högste, i öknen.
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 De frestade Gud i sina hjärtan, i det de begärde mat för sin lystnad.
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 Och de talade mot Gud, de sade: »Kan väl Gud duka ett bord i öknen?
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Se, visst slog han klippan, så att vatten flödade och bäckar strömmade fram, men kan han ock giva bröd eller skaffa kött åt sitt folk?»
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Så förgrymmades då HERREN, när han hörde det; och eld upptändes i Jakob, jag, vrede kom över Israel,
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 eftersom de icke trodde på Gud och ej förtröstade på hans frälsning.
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Och han gav befallning åt skyarna i höjden och öppnade himmelens dörrar;
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 han lät manna regna över dem till föda, och korn från himmelen gav han dem.
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Änglabröd fingo människor äta; han sände dem mat till fyllest.
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Han lät östanvinden fara ut på himmelen, och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 Och han lät kött regna över dem såsom stoft, bevingade fåglar såsom havets sand;
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 han lät det falla ned i sitt läger, runt omkring sin boning.
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Då åto de och blevo övermätta; han lät dem få vad de hade lystnad efter.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Men ännu hade de icke stillat sin lystnad, ännu var maten i deras mun,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 då kom Guds vrede över dem; han sände död bland deras ypperste och slog ned Israels unga män.
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Likväl syndade de alltjämt och trodde icke på hans under.
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Då lät han deras dagar försvinna i förgängelse och deras år i plötslig undergång.
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 När han dräpte folket, frågade de efter honom och vände om och sökte Gud.
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 De tänkte då på att Gud var deras klippa, och att Gud den Högste var deras förlossare;
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 och de talade inställsamt för honom med sin mun och skrymtade för honom med sin tunga.
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Men deras hjärtan höllo sig icke ståndaktigt vid honom, och de voro icke trogna i hans förbund.
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Dock, han är barmhärtig, han förlåter missgärning, och han vill icke fördärva. Därför avvände han ofta sin vrede och lät ej hela sin förtörnelse bryta fram.
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Ty han tänkte därpå att de voro kött, en vind som far bort och icke kommer åter.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen och bedrövade honom i ödemarken!
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Ja, de frestade Gud allt framgent och förtörnade Israels Helige.
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 De betänkte icke vad hans hand hade uträttat på den tid då han förlossade dem från ovännen,
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 då han gjorde sina tecken i Egypten och sina under på Soans mark.
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 Där förvandlade han deras strömmar till blod, så att de ej kunde dricka ur sina rinnande vatten;
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem, och paddor, som voro dem till fördärv.
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Han gav deras gröda åt gräsmaskar och deras arbetes frukt åt gräshoppor;
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 han slog deras vinträd med hagel och deras fikonträd med hagelstenar;
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 han gav deras husdjur till pris åt hagel och deras boskap åt ljungeldar.
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 Han sände över dem sin vredes glöd, förgrymmelse och ogunst och nöd, en skara av olycksänglar.
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 Han gav fritt lopp åt sin vrede; han skonade icke deras själ från döden, utan gav deras liv till pris åt pesten.
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 Och han slog allt förstfött i Egypten, kraftens förstling i Hams hyddor.
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Och han lät sitt folk bryta upp såsom en fårhjord och förde dem såsom en boskapshjord genom öknen.
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta; men deras fiender övertäcktes av havet.
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Och han lät dem komma till sitt heliga land, till det berg som hans högra hand hade förvärvat.
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Han förjagade hedningarna för dem och gav dem deras land till arvslott och lät Israels stammar bo i deras hyddor.
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Men i sin gensträvighet frestade de Gud den Högste och höllo icke hans vittnesbörd;
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder, de vände om, lika en båge som sviker.
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 De förtörnade honom med sina offerhöjder och retade honom genom sina beläten.
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Gud förnam det och vart förgrymmad och förkastade Israel med harm.
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Och han försköt sin boning i Silo, det tält han hade slagit upp bland människorna;
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 han gav sin makt i fångenskap och sin ära i fiendehand.
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 Ja, han gav sitt folk till pris åt svärdet, och på sin arvedel förgrymmades han.
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Deras unga män förtärdes av eld, och deras jungfrur blevo utan brudsång.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Deras präster föllo för svärd, och inga änkor kunde hålla klagogråt.
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Då vaknade Herren såsom ur en sömn, han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin.
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 Och han slog sina ovänner tillbaka, evig smälek lät han komma över dem.
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Han förkastade ock Josefs hydda och utvalde icke Efraims stam.
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Men han utvalde Juda stam, Sions berg, som han älskade.
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen, fast såsom jorden, som han har grundat för evigt.
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 Och han utvalde sin tjänare David och tog honom ifrån fårhjordens fållor.
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Ja, ifrån fåren hämtade han honom och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk, och för Israel, sin arvedel.
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Och han var deras herde med redligt hjärta och ledde dem med förståndig hand.
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.