Salmos 77

Swedish 1917 Version (SVD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 För sångmästaren, till Jedutun; av Asaf; en psalm.
1 Elevo a Deus a minha voz e clamo, elevo a Deus a minha voz, para que me atenda.
2 Jag vill höja min röst till Gud och ropa; jag vill höja min röst till Gud, för att han må lyssna till mig.
2 No dia da minha angústia, procuro o Senhor; erguem-se as minhas mãos durante a noite e não se cansam; a minha alma recusa consolar-se.
3 På min nöds dag söker jag Herren; min hand är utsträckt om natten och förtröttas icke; min själ vill icke låta trösta sig.
3 Lembro-me de Deus e passo a gemer; medito, e me desfalece o espírito.
4 Jag vill tänka på Gud och klaga; jag vill utgjuta mitt bekymmer, ty min ande försmäktar. Sela.
4 Não me deixas pregar os olhos; tão perturbado estou, que nem posso falar.
5 Mina ögonlock håller du öppna; jag är full av oro och kan icke tala.
5 Penso nos dias de outrora, trago à lembrança os anos de passados tempos.
6 Jag tänker på forntidens dagar, på år som längesedan hava gått.
6 De noite indago o meu íntimo, e o meu espírito perscruta.
7 Jag vill om natten komma ihåg mitt strängaspel; i mitt hjärta vill jag utgjuta mitt bekymmer, och min ande skall eftersinna.
7 Rejeita o Senhor para sempre? Acaso, não torna a ser propício?
8 Skall då Herren förkasta evinnerligen och ingen nåd mer bevisa?
8 Cessou perpetuamente a sua graça? Caducou a sua promessa para todas as gerações?
9 Är det då ute med hans godhet för beständigt, har hans ord blivit till intet för alla tider?
9 Esqueceu-se Deus de ser benigno? Ou, na sua ira, terá ele reprimido as suas misericórdias?
10 Har Gud förgätit att vara nådig eller i vrede tillslutit sin barmhärtighet? Sela.
10 Então, disse eu: isto é a minha aflição; mudou-se a destra do Altíssimo.
11 Jag svarar: Nej, detta är min plågas tid, den Högstes högra hand är ej såsom förr.
11 Recordo os feitos do Senhor , pois me lembro das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Jag vill prisa HERRENS gärningar, ja, jag vill tänka på dina fordomtima under;
12 Considero também nas tuas obras todas e cogito dos teus prodígios.
13 jag vill begrunda alla dina gärningar och eftersinna dina verk.
13 O teu caminho, ó Deus, é de santidade. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
14 Gud, i helighet går din väg; vem är en gud så stor som Gud?
14 Tu és o Deus que operas maravilhas e, entre os povos, tens feito notório o teu poder.
15 Du är Gud, en Gud som gör under; du har uppenbarat din makt bland folken.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
16 Med väldig arm förlossade du ditt folk, Jakobs och Josefs barn. Sela.
16 Viram-te as águas, ó Deus; as águas te viram e temeram, até os abismos se abalaram.
17 Vattnen sågo dig, och Gud, vattnen sågo dig och våndades, själva djupen darrade.
17 Grossas nuvens se desfizeram em água; houve trovões nos espaços; também as suas setas cruzaram de uma parte para outra.
18 Molnen göto ut strömmar av vatten, skyarna läto höra sin röst, och dina pilar foro omkring.
18 O ribombar do teu trovão ecoou na redondeza; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Ditt dunder ljöd i stormvirveln, ljungeldar lyste upp jordens krets, jorden darrade och bävade.
19 Pelo mar foi o teu caminho; as tuas veredas, pelas grandes águas; e não se descobrem os teus vestígios.
20 Genom havet gick din väg, din stig genom stora vatten, och dina fotspår fann man icke.
20 O teu povo, tu o conduziste, como rebanho, pelas mãos de Moisés e de Arão.
21 Så förde du ditt folk såsom en hjord genom Moses och Arons hand.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.