Salmos 69

Swedish 1917 Version (SVD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 Fräls mig, Gud; ty vattnen tränga mig inpå livet.
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig.
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 Jag har ropat mig trött, min strupe är förtorkad; mina ögon försmäkta av förbidan efter min Gud.
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 Flera än håren på mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 Du, o Gud, känner min dårskap, och mina skulder äro icke förborgade för dig.
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 Låt icke i mig dem komma på skam, som förbida dig, Herre, HERRE Sebaot; Låt icke i mig dem varda till blygd, som söka dig, du Israels Gud.
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 Ty för din skull bär jag smälek, för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig, och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 Jag grät, ja, min själ grät under fasta, men det blev mig till smälek.
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Men jag kommer med min bön till dig, HERRE, i behaglig tid, genom din stora nåd, o Gud; svara mig i din frälsande trofasthet.
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned; låt mig bliva räddad från dem som hata mig och från de djupa vattnen.
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 Svara mig, HERRE, ty god är din nåd; vänd dig till mig efter din stora barmhärtighet.
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare, ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 Kom till min själ och förlossa henne; befria mig för mina fienders skull.
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 Du känner min smälek, min skam och blygd; du ser alla mina ovänner.
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 Smälek har krossat mitt hjärta, så att jag är vanmäktig; jag väntade på medlidande, men där var intet, och på tröstare, men jag fann ingen.
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 De gåvo mig galla att äta, och ättika att dricka, i min törst.
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 Må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 Gjut ut över dem din ogunst, och låt din vredes glöd hinna upp dem.
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 eftersom de förfölja dem som du själv har slagit och orda om huru de plågas, som du har stungit.
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 Jag vill lova Guds namn med sång och upphöja honom med tacksägelse.
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur, något offerdjur med horn och klövar.
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 Ty HERREN lyssnar till de fattiga och föraktar icke sina fångna.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Honom love himmelen och jorden, havet och allt vad som rör sig däri.
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet.
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.
37 Hans tjänares barn skola få det till arvedel, och de som älska hans namn skola bo däri.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.