Salmos 69

Swedish 1917 Version (SVD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 För sångmästaren, efter »Liljor»; av David.
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até a alma.
2 Fräls mig, Gud; ty vattnen tränga mig inpå livet.
2 Estou atolado num profundo lamaçal, que não dá pé. Entrei em águas profundas, e estou sendo arrastado pela correnteza.
3 Jag har sjunkit ned i djup dy, där ingen botten är; jag har kommit i djupa vatten, och svallet vill fördränka mig.
3 Estou cansado de clamar, e a minha garganta secou; os meus olhos esmorecem de tanto esperar por meu Deus.
4 Jag har ropat mig trött, min strupe är förtorkad; mina ögon försmäkta av förbidan efter min Gud.
4 Os que, sem razão, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça; são poderosos os que querem me destruir, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não roubei.
5 Flera än håren på mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insensatez, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 Du, o Gud, känner min dårskap, och mina skulder äro icke förborgade för dig.
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Låt icke i mig dem komma på skam, som förbida dig, Herre, HERRE Sebaot; Låt icke i mig dem varda till blygd, som söka dig, du Israels Gud.
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o meu rosto se cobre de vergonha.
8 Ty för din skull bär jag smälek, för din skull höljer blygsel mitt ansikte;
8 Tornei-me um estranho para os meus irmãos e um desconhecido para os filhos da minha mãe.
9 främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as ofensas dos que te insultam caem sobre mim.
10 Ty nitälskan för ditt hus har förtärt mig, och dina smädares smädelser hava fallit över mig.
10 Chorei, jejuei, mas até isto se tornou motivo de deboche para mim.
11 Jag grät, ja, min själ grät under fasta, men det blev mig till smälek.
11 Pus um pano de saco por roupa e me tornei motivo de provérbio para eles.
12 Jag klädde mig i sorgdräkt, men jag blev för dem ett ordspråk.
12 Os que se assentam junto ao portão da cidade falam de mim, e sou motivo para cantigas de bêbados.
13 Om mig tassla de, när de sitta i porten; i dryckeslag göra de visor om mig.
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça. Pela tua fidelidade em socorrer,
14 Men jag kommer med min bön till dig, HERRE, i behaglig tid, genom din stora nåd, o Gud; svara mig i din frälsande trofasthet.
14 livra-me do lamaçal, para que eu não me afunde; que eu seja salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Rädda mig ur dyn, så att jag icke sjunker ned; låt mig bliva räddad från dem som hata mig och från de djupa vattnen.
15 Não deixes que a corrente das águas me arraste, nem que as profundezas do abismo me engulam, nem que se feche sobre mim a boca do poço.
16 Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 Svara mig, HERRE, ty god är din nåd; vänd dig till mig efter din stora barmhärtighet.
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou angustiado; responde-me depressa.
18 Fördölj icke ditt ansikte för din tjänare, ty jag är i nöd; skynda att svara mig.
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Kom till min själ och förlossa henne; befria mig för mina fienders skull.
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 Du känner min smälek, min skam och blygd; du ser alla mina ovänner.
20 As afrontas partiram o meu coração, e desfaleci. Esperei por piedade, mas foi em vão. Esperei por consoladores, mas não apareceu ninguém.
21 Smälek har krossat mitt hjärta, så att jag är vanmäktig; jag väntade på medlidande, men där var intet, och på tröstare, men jag fann ingen.
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 De gåvo mig galla att äta, och ättika att dricka, i min törst.
22 Que a mesa deles se torne em laço diante deles, e a prosperidade, em armadilha.
23 Må deras bord framför dem bliva till en snara och till ett giller, bäst de gå där säkra;
23 Que os olhos deles se escureçam, para que não vejam; e faze com que as suas costas não parem de tremer.
24 må deras ögon förmörkas, så att de icke se; gör deras länder vacklande alltid.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o furor da tua ira os alcance.
25 Gjut ut över dem din ogunst, och låt din vredes glöd hinna upp dem.
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Deras gård blive öde, ingen må finnas, som bor i deras hyddor,
26 Pois perseguem a quem tu feriste e ficam falando sobre as dores daqueles a quem golpeaste.
27 eftersom de förfölja dem som du själv har slagit och orda om huru de plågas, som du har stungit.
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e que não tenham acesso à tua justiça.
28 Låt dem gå från missgärning till missgärning, och låt dem icke komma till din rättfärdighet.
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não sejam incluídos na lista dos justos.
29 Må de utplånas ur de levandes bok och icke varda uppskrivna bland de rättfärdiga.
29 Quanto a mim, porém, estou sofrendo e aflito; que a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto refúgio.
30 Men mig som är betryckt och plågad, mig skall din frälsning, o Gud, beskydda.
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus; quero exaltá-lo com ações de graças.
31 Jag vill lova Guds namn med sång och upphöja honom med tacksägelse.
31 Isso será muito mais agradável ao do que um boi ou um novilho com chifres e cascos.
32 Det skall behaga HERREN bättre än någon tjur, något offerdjur med horn och klövar.
32 Que os aflitos vejam isso e se alegrem; quanto a vocês que buscam a Deus, que o seu coração se reanime.
33 När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 Ty HERREN lyssnar till de fattiga och föraktar icke sina fångna.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 Honom love himmelen och jorden, havet och allt vad som rör sig däri.
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá; habitarão ali e tomarão posse de Sião.
36 Ty Gud skall frälsa Sion, han skall bygga upp Juda städer; man skall bo i dem och besitta landet.
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o nome de Deus.
37 Hans tjänares barn skola få det till arvedel, och de som älska hans namn skola bo däri.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.