Salmos 126

Swedish 1917 Version (SVD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 En vallfartssång. När HERREN åter upprättade Sion, då voro vi såsom drömmande.
1 Quando o Senhor restaurou a sorte de Sião, ficamos como quem sonha.
2 Då blev vår mun uppfylld med löje och vår tunga med jubel; då sade man bland hedningarna: »HERREN har gjort stora ting med dem.»
2 Então a nossa boca se encheu de riso, e a nossa língua, de júbilo. Então entre as nações se dizia: “Grandes coisas o tem feito por eles.”
3 Ja, HERREN hade gjort stora ting med oss; däröver voro vi glada.
3 De fato, grandes coisas o por isso, estamos alegres.
4 HERRE, upprätta oss igen, såsom du återför bäckarna i Sydlandet.
4 Restaura, Senhor , a nossa sorte, como as torrentes no Neguebe.
5 De som så med tårar skola skörda med jubel.
5 Os que com lágrimas semeiam com júbilo ceifarão.
6 De gå åstad gråtande och bära sitt utsäde; de komma åter med jubel och bära sina kärvar.
6 Quem sai andando e chorando, enquanto semeia, voltará com júbilo, trazendo os seus feixes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 126, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.