Salmos 126

Swedish 1917 Version (SVD) vs BKJ

Sair da comparação
1 En vallfartssång. När HERREN åter upprättade Sion, då voro vi såsom drömmande.
1 Canção gradual. Quando o SENHOR trouxe do cativeiro os que voltaram a Sião, estávamos como aqueles que sonham.
2 Då blev vår mun uppfylld med löje och vår tunga med jubel; då sade man bland hedningarna: »HERREN har gjort stora ting med dem.»
2 Então a nossa boca se encheu de riso e a nossa língua de cântico; então disseram entre os pagãos: O SENHOR fez grandes coisas por eles.
3 Ja, HERREN hade gjort stora ting med oss; däröver voro vi glada.
3 O SENHOR fez grandes coisas por nós, pelas quais estamos alegres.
4 HERRE, upprätta oss igen, såsom du återför bäckarna i Sydlandet.
4 Traze-nos outra vez do nosso cativeiro, ó SENHOR, como os córregos do sul.
5 De som så med tårar skola skörda med jubel.
5 Aqueles que semeiam em lágrimas colherão com alegria.
6 De gå åstad gråtande och bära sitt utsäde; de komma åter med jubel och bära sina kärvar.
6 Aquele que vai adiante e chora, carregando sementes preciosas, voltará sem dúvida com regozijo, trazendo seus molhos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 126, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.