Salmos 126

Swedish 1917 Version (SVD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 En vallfartssång. När HERREN åter upprättade Sion, då voro vi såsom drömmande.
1 Quando o Senhor trouxe do cativeiro os que voltaram a Sião, estávamos como os que sonham.
2 Då blev vår mun uppfylld med löje och vår tunga med jubel; då sade man bland hedningarna: »HERREN har gjort stora ting med dem.»
2 Então, a nossa boca se encheu de riso, e a nossa língua, de cânticos; então, se dizia entre as nações: Grandes coisas fez o Senhor a estes.
3 Ja, HERREN hade gjort stora ting med oss; däröver voro vi glada.
3 Grandes coisas fez o Senhor por nós, e, por isso, estamos alegres.
4 HERRE, upprätta oss igen, såsom du återför bäckarna i Sydlandet.
4 Faze-nos regressar outra vez do cativeiro, Senhor , como as correntes do Sul.
5 De som så med tårar skola skörda med jubel.
5 Os que semeiam em lágrimas segarão com alegria.
6 De gå åstad gråtande och bära sitt utsäde; de komma åter med jubel och bära sina kärvar.
6 Aquele que leva a preciosa semente, andando e chorando, voltará, sem dúvida, com alegria, trazendo consigo os seus molhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 126, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.