Provérbios 6
Swedish 1917 Version (SVD) vs NTLH
1 Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
4 Não durma, nem descanse;
5 Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
16 — ausente —
17 stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
17 — ausente —
18 ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
18 — ausente —
19 den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
19 — ausente —
20 Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.