Provérbios 23

Swedish 1917 Version (SVD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
1 Quando se sentar para comer com uma autoridade, preste atenção a quem está
2 och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
2 Se você costuma comer demais, controle o apetite;
3 Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
3 não deseje as iguarias que ele lhe oferece, pois talvez queira enganá-lo.
4 Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
4 Não se desgaste tentando ficar rico; tenha discernimento para saber quando parar.
5 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
5 Num piscar de olhos a riqueza desaparecerá; criará asas e voará para longe, como uma águia.
6 Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
6 Não coma com pessoas mesquinhas, nem deseje suas iguarias.
7 ty han förfar efter sina själviska beräkningar. »Ät och drick» kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
7 Elas pensam sempre no custo daquilo que oferecem; insistem: “Coma e beba”, mas não falam com sinceridade.
8 Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
8 Você vomitará o pouco que comeu e desperdiçará seus elogios.
9 Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
9 Não perca tempo falando com o tolo, pois ele despreza até os conselhos mais sensatos.
10 Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
10 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa; não tome as terras dos órfãos.
11 Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
11 Pois o Resgatador deles é forte; ele próprio apresentará as acusações contra você.
12 Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
12 Dedique-se à instrução; ouça atentamente as palavras de conhecimento.
13 Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
13 Não deixe de disciplinar seus filhos; a vara da disciplina não os matará.
14 ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket.
14 Sim, a vara da disciplina pode muito bem salvá-los da morte.
15 Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
15 Meu filho, se seu coração for sábio, meu coração se alegrará!
16 ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
16 Sentirei profunda alegria quando seus lábios expressarem o que é certo.
17 Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
17 Não tenha inveja dos pecadores, mas tema sempre o S
18 Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
18 Você será recompensado por isso; sua esperança não será frustrada.
19 Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio: mantenha seu coração no rumo certo.
20 Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
20 Não ande com os beberrões, nem se envolva com os comilões,
21 Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
21 pois eles caminham para a pobreza e, de tanto dormirem, terão apenas trapos para vestir.
22 Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
22 Ouça seu pai, que lhe deu vida, e não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
23 Adquira a verdade e não a venda; obtenha sabedoria, instrução e discernimento.
24 Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
24 O pai dos justos tem motivos para se alegrar; é uma grande alegria ter filhos sábios.
25 Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
25 Portanto, alegre seu pai e sua mãe; que seja feliz aquela que o deu à luz.
26 Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
26 Meu filho, dê-me seu coração; que seus olhos tenham prazer em seguir meus caminhos.
27 Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
27 A prostituta é uma cova profunda; a promíscua é perigosa como um poço estreito.
28 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
28 Ela se esconde e espera, como ladrão, ansiosa para conduzir mais homens à infidelidade.
29 Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
29 Quem se sente angustiado e triste? Quem vive brigando e se queixando? Quem sofre ferimentos desnecessários? Quem tem os olhos sempre vermelhos?
30 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
30 Aquele que passa horas tomando vinho e experimentando bebidas fortes.
31 Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
31 Não olhe demoradamente para o vinho, observando quanto ele é vermelho; como brilha no copo e desce suavemente.
32 På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
32 Pois, no fim, ele morde como cobra venenosa; pica como víbora.
33 Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
33 Você terá alucinações e dirá coisas sem sentido.
34 Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
34 Ficará tonto como marinheiro em alto-mar, agarrado ao mastro em meio à tempestade.
35 »De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?»
35 Dirá: “Bateram em mim, mas não senti; nem percebi quando levei uma surra. Quando acordarei para beber de novo?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.