Provérbios 23

Swedish 1917 Version (SVD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 ty han förfar efter sina själviska beräkningar. »Ät och drick» kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket.
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 »De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?»
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.