Provérbios 15

Swedish 1917 Version (SVD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
1 A resposta gentil desvia o furor, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos despeja a insensatez.
3 HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
3 Os olhos do S enhor estão em todo lugar; observam tanto os maus como os bons.
4 En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
4 Palavras suaves são árvore de vida, mas a língua enganosa esmaga o espírito.
5 Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas quem aprende com a repreensão demonstra prudência.
6 Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
6 Há tesouros na casa do justo, mas os rendimentos dos perversos causam problemas.
7 De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
7 A boca dos sábios espalha conhecimento; o coração dos tolos nada tem a oferecer.
8 De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
8 Os sacrifícios dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas orações dos justos.
9 En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
9 Os caminhos dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele ama aquele que busca a justiça.
10 Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
10 Quem abandona o caminho correto sofrerá disciplina severa; quem odeia a repreensão morrerá.
11 Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan!
11 A Morte e a Destruição nada escondem do S enhor , quanto mais o coração humano!
12 Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
12 O zombador odeia ser repreendido, por isso se afasta dos sábios.
13 Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
13 O coração contente alegra o rosto, mas o coração triste abate o espírito.
14 Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
14 O sábio tem fome de conhecimento, enquanto os tolos se alimentam de insensatez.
15 Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
15 Para os aflitos, todos os dias são difíceis; para o coração alegre, a vida é um banquete contínuo.
16 Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
16 É melhor ter pouco e temer o S enhor que ter um grande tesouro e viver ansioso.
17 Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
17 Um prato de verduras ao lado de quem você ama é melhor que carne saborosa junto de alguém que você odeia.
18 En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
18 Quem se ira facilmente provoca brigas, mas quem tem paciência acalma a discussão.
19 Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
19 O caminho do preguiçoso é bloqueado por espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada aberta.
20 En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
20 O filho sensato alegra seu pai; o filho tolo despreza sua mãe.
21 I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
21 A insensatez alegra quem não tem juízo, mas quem tem bom senso permanece no caminho certo.
22 Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
22 Planos fracassam onde não há conselho, mas têm êxito quando há muitos conselheiros.
23 En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
23 Todos se alegram quando dão a resposta apropriada; como é bom dizer a coisa certa na hora certa!
24 Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere.
24 O caminho da vida leva o prudente para cima; ele deixa a sepultura
25 Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
25 O S enhor derruba a casa dos orgulhosos, mas protege a propriedade da viúva.
26 För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
26 Os planos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas palavras puras.
27 Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
27 A cobiça traz aflição para toda a família, mas quem odeia subornos viverá.
28 Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
28 O coração do justo pensa bem antes de falar; a boca dos perversos transborda de palavras maldosas.
29 HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
29 O S enhor está longe dos perversos, mas ouve as orações dos justos.
30 En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
30 O olhar animador alegra o coração; boas notícias dão vigor ao corpo.
31 Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
31 Quem dá ouvidos à crítica construtiva se sente à vontade entre os sábios.
32 Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
32 Quem rejeita a disciplina prejudica a si mesmo, mas quem dá ouvidos à repreensão adquire entendimento.
33 HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.
33 O temor do S enhor ensina sabedoria; a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.