Provérbios 15

Swedish 1917 Version (SVD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
1 A resposta calma desvia a fúria, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos derrama insensatez.
3 HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
3 Os olhos do Senhor estão em toda parte, observando atentamente os maus e os bons.
4 En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
4 O falar amável é árvore de vida, mas o falar enganoso esmaga o espírito.
5 Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
5 O insensato faz pouco caso da disciplina de seu pai, mas quem acolhe a repreensão revela prudência.
6 Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
6 A casa do justo contém grande tesouro, mas os rendimentos dos ímpios lhes trazem inquietação.
7 De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
7 As palavras dos sábios espalham conhecimento; mas o coração dos tolos não é assim.
8 De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração do justo o agrada.
9 En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
9 O Senhor detesta o caminho dos ímpios, mas ama quem busca a justiça.
10 Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
10 Há uma severa lição para quem abandona o seu caminho; quem despreza a repreensão morrerá.
11 Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan!
11 A Sepultura e a Destruição estão abertas diante do Senhor; quanto mais os corações dos homens!
12 Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
12 O zombador não gosta de quem o corrige, nem procura a ajuda do sábio.
13 Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
13 A alegria do coração transparece no rosto, mas o coração angustiado oprime o espírito.
14 Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
14 O coração que sabe discernir busca o conhecimento, mas a boca dos tolos alimenta-se de insensatez.
15 Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
15 Todos os dias do oprimido são infelizes, mas o coração bem disposto está sempre em festa.
16 Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
16 É melhor ter pouco com o temor do Senhor do que grande riqueza com inquietação.
17 Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
17 É melhor ter verduras na refeição onde há amor do que um boi gordo acompanhado de ódio.
18 En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
18 O homem irritável provoca dissensão, mas quem é paciente acalma a discussão.
19 Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
19 O caminho do preguiçoso é cheio de espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada plana.
20 En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
20 O filho sábio dá alegria a seu pai, mas o tolo despreza a sua mãe.
21 I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
21 A insensatez alegra quem não tem bom senso, mas o homem de entendimento procede com retidão.
22 Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
22 Os planos fracassam por falta de conselho, mas são bem sucedidos quando há muitos conselheiros.
23 En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
23 Dar resposta apropriada é motivo de alegria; e como é bom um conselho na hora certa!
24 Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere.
24 O caminho da vida conduz para cima quem é sensato, para que ele não desça à sepultura.
25 Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
25 O Senhor derruba a casa do orgulhoso, mas mantém intactos os limites da propriedade da viúva.
26 För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
26 O Senhor detesta os pensamentos dos maus, mas se agrada de palavras sem maldade.
27 Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
27 O avarento põe sua família em apuros, mas quem repudia o suborno viverá.
28 Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
28 O justo pensa bem antes de responder, mas a boca dos ímpios jorra o mal.
29 HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
30 Um olhar animador dá alegria ao coração, e as boas notícias revigoram os ossos.
31 Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
31 Quem ouve a repreensão construtiva terá lugar permanente entre os sábios.
32 Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
32 Quem recusa a disciplina faz pouco caso de si mesmo, mas quem ouve a repreensão obtém entendimento.
33 HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.
33 O temor do Senhor ensina a sabedoria, e a humildade antecede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.