Provérbios 15
Swedish 1917 Version (SVD) vs ACF
1 Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
4 A língua benigna é árvore de vida, mas a perversidade nela deprime o espírito.
5 Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
5 O tolo despreza a instrução de seu pai, mas o que observa a repreensão se haverá prudentemente.
6 Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos ganhos do ímpio há perturbação.
7 De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
7 Os lábios dos sábios derramam o conhecimento, mas o coração dos tolos não faz assim.
8 De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça ele ama.
10 Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
10 Correção severa há para o que deixa a vereda, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan!
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens?
12 Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
12 O escarnecedor não ama aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
13 Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
16 Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
19 O caminho do preguiçoso é cercado de espinhos, mas a vereda dos retos é bem aplanada.
20 En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
20 O filho sábio alegra seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
22 Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
22 Quando não há conselhos os planos se dispersam, mas havendo muitos conselheiros eles se firmam.
23 En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
23 O homem se alegra em responder bem, e quão boa é a palavra dita a seu tempo!
24 Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere.
24 Para o entendido, o caminho da vida leva para cima, para que se desvie do inferno em baixo.
25 Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece o termo da viúva.
26 För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
26 Abomináveis são para o Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos puros são aprazíveis.
27 Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
27 O que agir com avareza perturba a sua casa, mas o que odeia presentes viverá.
28 Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
28 O coração do justo medita no que há de responder, mas a boca dos ímpios jorra coisas más.
29 HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas a oração dos justos escutará.
30 En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa notícia fortalece os ossos.
31 Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
31 Os ouvidos que atendem à repreensão da vida farão a sua morada no meio dos sábios.
32 Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
32 O que rejeita a instrução menospreza a própria alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e precedendo a honra vai a humildade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.