Provérbios 15
Swedish 1917 Version (SVD) vs ARA
1 Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
2 A língua dos sábios adorna o conhecimento, mas a boca dos insensatos derrama a estultícia.
3 HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
4 A língua serena é árvore de vida, mas a perversa quebranta o espírito.
5 Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão consegue a prudência.
6 Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
6 Na casa do justo há grande tesouro, mas na renda dos perversos há perturbação.
7 De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
7 A língua dos sábios derrama o conhecimento, mas o coração dos insensatos não procede assim.
8 De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
8 O sacrifício dos perversos é abominável ao Senhor , mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
9 O caminho do perverso é abominação ao Senhor , mas este ama o que segue a justiça.
10 Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
10 Disciplina rigorosa há para o que deixa a vereda, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan!
11 O além e o abismo estão descobertos perante o Senhor ; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
12 O escarnecedor não ama àquele que o repreende, nem se chegará para os sábios.
13 Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas com a tristeza do coração o espírito se abate.
14 Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
14 O coração sábio procura o conhecimento, mas a boca dos insensatos se apascenta de estultícia.
15 Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
15 Todos os dias do aflito são maus, mas a alegria do coração é banquete contínuo.
16 Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
16 Melhor é o pouco, havendo o temor do Senhor , do que grande tesouro onde há inquietação.
17 Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
17 Melhor é um prato de hortaliças onde há amor do que o boi cevado e, com ele, o ódio.
18 En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apazigua a luta.
19 Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
19 O caminho do preguiçoso é como que cercado de espinhos, mas a vereda dos retos é plana.
20 En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
20 O filho sábio alegra a seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem sábio anda retamente.
22 Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
22 Onde não há conselho fracassam os projetos, mas com os muitos conselheiros há bom êxito.
23 En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
23 O homem se alegra em dar resposta adequada, e a palavra, a seu tempo, quão boa é!
24 Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere.
24 Para o sábio há o caminho da vida que o leva para cima, a fim de evitar o inferno, embaixo.
25 Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
25 O Senhor deita por terra a casa dos soberbos; contudo, mantém a herança da viúva.
26 För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
26 Abomináveis são para o Senhor os desígnios do mau, mas as palavras bondosas lhe são aprazíveis.
27 Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
27 O que é ávido por lucro desonesto transtorna a sua casa, mas o que odeia o suborno, esse viverá.
28 Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos perversos transborda maldades.
29 HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
29 O Senhor está longe dos perversos, mas atende à oração dos justos.
30 En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
30 O olhar de amigo alegra ao coração; as boas-novas fortalecem até os ossos.
31 Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
31 Os ouvidos que atendem à repreensão salutar no meio dos sábios têm a sua morada.
32 Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
32 O que rejeita a disciplina menospreza a sua alma, porém o que atende à repreensão adquire entendimento.
33 HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e a humildade precede a honra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.