Jó 8

Swedish 1917 Version (SVD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 -- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 »Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp.»
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.