Jó 8

Swedish 1917 Version (SVD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
2 Por quanto tempo tu falarás estas coisas; e por quanto tempo serão as palavras da tua boca como um vento forte?
3 Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
3 Acaso Deus perverte o julgamento? Ou acaso o Todo-Poderoso perverte a justiça?
4 Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
4 Se teus filhos pecaram contra ele, e ele os lançou fora por causa de sua transgressão;
5 så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
5 se tu buscares a Deus cedo e fizeres a tua súplica ao Todo-Poderoso;
6 då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
6 se tu fores puro e direito; certamente agora ele despertará para ti, e fará a habitação da tua justiça ­próspera.
7 och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
7 Embora teu início tenha sido pequeno, contudo teu fim aumentará grandemente.
8 Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
8 Pois indague, eu te rogo, às eras antigas, e prepara-te para a busca de seus pais;
9 -- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
9 (porque nada somos a não ser de ontem, e nada sabemos; porque nossos dias sobre a terra são uma sombra).
10 men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
10 Não te ensinarão eles, e te contarão, e proferirão palavras do seu coração?
11 »Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Pode o junco crescer sem água?
12 Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
12 Enquanto ainda está em seu verdor, e não é cortado, ele seca antes de qualquer outra erva.
13 Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá;
14 Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
14 cuja esperança será cortada fora, e cuja confiança será uma teia de aranha.
15 Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
15 Ele se inclinará sobre sua casa, mas ela não ficará de pé; apegar-se-á a ela, mas não perdurará.
16 Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
16 Ele é verde diante do sol, e seu galho brota em seu jardim.
17 kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
17 Suas raízes se entrelaçam em volta do amontoado, e vê o lugar das pedras.
18 Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
18 Se ele o destruir de seu lugar, então este negá-lo-á dizendo: Nunca te vi!
19 Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp.»
19 Eis que esta é a alegria do seu caminho, e da terra outros crescerão.
20 Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
20 Eis que Deus não lançará fora um homem perfeito, nem ajudará os malfeitores;
21 Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
21 até que ele encha a tua boca de riso, e os teus lábios de júbilo.
22 De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.
22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e a moradia dos ímpios virá a ser nada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.