Jó 8

Swedish 1917 Version (SVD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
1 Então respondendo Bildade o suíta, disse:
2 Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
2 Até quando falarás tais coisas, e as palavras da tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
3 Porventura perverteria Deus o direito? E perverteria o TodoPoderoso a justiça?
4 Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia;
6 då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
6 Se fores puro e reto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu último estado crescerá em extremo.
8 Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
8 Pois, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas; e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 -- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
10 Porventura não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão palavras?
11 »Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
11 Porventura cresce o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
12 Estando ainda no seu verdor, ainda que não cortada, todavia antes de qualquer outra erva se seca.
13 Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
14 Cuja esperança fica frustrada; e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
15 Encostar-se-á à sua casa, mas ela não subsistirá; apegar-se-á a ela, mas não ficará em pé.
16 Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
17 As suas raízes se entrelaçam, junto à fonte; para o pedregal atenta.
18 Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
18 Se Deus o consumir do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi!
19 Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp.»
19 Eis que este é a alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
21 Até que de riso te encha a boca, e os teus lábios de júbilo.
22 De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.
22 Os que te odeiam se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.