Jó 8

Swedish 1917 Version (SVD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
2 “Até quando você falará estas coisas? E até quando as palavras da sua boca serão como um vento impetuoso?
3 Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
3 Será que Deus perverteria o direito? Será que o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
4 Se os seus filhos pecaram contra ele, também ele os entregou ao poder da transgressão que cometeram.
5 så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
5 Mas, se você buscar a Deus e pedir misericórdia ao Todo-Poderoso,
6 då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
6 se você for puro e reto, ele, sem demora, despertará para ajudá-lo e restaurará a justiça da sua morada.
7 och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
7 O seu primeiro estado parecerá pequeno comparado com a grandeza do seu último estado.”
8 Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
8 “Por favor, pergunte agora aos que são de gerações passadas e atente para a experiência dos pais deles.
9 -- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; pois os nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
10 Será que os pais não o ensinarão, falando com você? Será que do próprio entendimento não proferirão estas palavras?
11 »Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
11 ‘Pode o papiro crescer fora do pântano? Ou cresce o junco sem água?
12 Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
12 Quando estão verdes, e ainda não foram colhidos, secam antes de qualquer outra erva.
13 Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
13 São assim as veredas de todos os que se esquecem de Deus; e a esperança dos ímpios perecerá.
14 Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
15 Ele se encosta em sua casa, mas ela não resiste; agarra-se a ela, mas ela não fica em pé.’”
16 Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
16 “Ele é viçoso diante do sol, e os seus renovos se espalham pelo jardim;
17 kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até as muralhas.
18 Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
18 Mas, se o arrancam do seu lugar, este o negará, dizendo: ‘Eu nunca vi você.’
19 Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp.»
19 Eis no que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.”
20 Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
20 “Eis que Deus não rejeita o íntegro, nem toma os malfeitores pela mão.
21 Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
21 Ele encherá a sua boca de riso e os seus lábios de alegria.
22 De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.
22 Os que o odeiam se cobrirão de vergonha, e a tenda dos ímpios não subsistirá.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.