Jó 39
Swedish 1917 Version (SVD) vs VC
1 Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 Vet du tiden för stengetterna att föda, vakar du över när hindarna bör kalva?
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 Räknar du månaderna som de skola gå dräktiga, ja, vet du tiden för dem att föda?
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 De böja sig ned, de avbörda sig sina foster, hastigt göra de sig fria ifrån födslovåndan.
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 Deras ungar frodas och växa till på marken, så springa de sin väg och vända ej tillbaka.
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 Vem har skänkt vildåsnan hennes frihet, vem har lossat den skyggas band?
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 Se, hedmarken gav jag henne till hem, och saltöknen blev hennes boning.
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 Hon ler åt larmet i staden, hon hör ingen pådrivares rop.
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 Vad hon spanar upp på berget har hon till bete, hon letar efter allt som är grönt.
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 Skall vildoxen finnas hågad att tjäna dig och att stanna över natten invid din krubba?
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 Kan du tvinga vildoxen att gå i fåran efter töm och förmå honom att i ditt spår harva markerna jämna?
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 Kan du lita på honom, då ju hans kraft är så stor, kan du betro åt honom ditt arbetes frukt?
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 Överlåter du åt honom att föra hem din säd och att hämta den tillhopa till din loge?
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 Strutshonans vingar flaxa med fröjd, men vad modersömhet visa väl hennes pennor, hennes fjädrar?
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 Åt jorden överlåter hon ju sina ägg och ruvar dem ovanpå sanden.
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 Hon bryr sig ej om att en fot kan krossa dem, att ett vilddjur kan trampa dem sönder.
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Hård är hon mot sin avkomma, såsom vore den ej hennes; att hennes avel kan gå under, det bekymrar henne ej.
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 Ty Gud har gjort henne glömsk för vishet, han har ej tilldelat henne förstånd.
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 Men när det gäller, piskar hon sig själv upp till språng; då ler hon åt både häst och man.
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 Är det du som giver åt hästen hans styrka och kläder hans hals med brusande man?
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 Är det du som lär honom gräshoppans språng? Hans stolta frustning, en förskräckelse är den!
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 Han skrapar marken och fröjdar sig i sin kraft och rusar så fram mot väpnade skaror.
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 Han ler åt fruktan och känner ej förfäran, han ryggar icke tillbaka för svärd.
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 Omkring honom ljuder ett rassel av koger, av ljungande spjut och lans.
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 Han skakas och rasar och uppslukar marken, han kan icke styra sig, när basunen har ljudit.
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 För var basunstöt frustar han: Huj! Ännu i fjärran vädrar han striden, anförarnas rop och larmet av härskrin.
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 Är det ett verk av ditt förstånd, att falken svingar sig upp och breder ut sina vingar till flykt mot söder?
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 Eller är det på ditt bud som örnen stiger så högt och bygger sitt näste i höjden?
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.
31 På klippan bor han, där har han sitt tillhåll, på klippans spets och på branta berget.
31 — ausente —
32 Därifrån spanar han efter sitt byte, långt bort i fjärran skådar hans ögon.
32 — ausente —
33 Hans ungar frossa på blod, och där slagna ligga, där finner man honom. Job, 40 Kapitlet Herren manar Job ytterligare till ödmjukhet, med hänvisning på sina båda underskapelser Behemot (flodhästen) och Leviatan (krokodilen).
33 — ausente —
34 Så svarade nu HERREN Job och sade:
34 — ausente —
35 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
35 — ausente —
36 Job svarade HERREN och sade:
36 — ausente —
37 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
37 — ausente —
38 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
38 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.