Jó 39
Swedish 1917 Version (SVD) vs NVI
1 Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 Vet du tiden för stengetterna att föda, vakar du över när hindarna bör kalva?
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 Räknar du månaderna som de skola gå dräktiga, ja, vet du tiden för dem att föda?
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 De böja sig ned, de avbörda sig sina foster, hastigt göra de sig fria ifrån födslovåndan.
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 Deras ungar frodas och växa till på marken, så springa de sin väg och vända ej tillbaka.
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 Vem har skänkt vildåsnan hennes frihet, vem har lossat den skyggas band?
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 Se, hedmarken gav jag henne till hem, och saltöknen blev hennes boning.
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 Hon ler åt larmet i staden, hon hör ingen pådrivares rop.
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 Vad hon spanar upp på berget har hon till bete, hon letar efter allt som är grönt.
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 Skall vildoxen finnas hågad att tjäna dig och att stanna över natten invid din krubba?
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 Kan du tvinga vildoxen att gå i fåran efter töm och förmå honom att i ditt spår harva markerna jämna?
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 Kan du lita på honom, då ju hans kraft är så stor, kan du betro åt honom ditt arbetes frukt?
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 Överlåter du åt honom att föra hem din säd och att hämta den tillhopa till din loge?
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 Strutshonans vingar flaxa med fröjd, men vad modersömhet visa väl hennes pennor, hennes fjädrar?
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 Åt jorden överlåter hon ju sina ägg och ruvar dem ovanpå sanden.
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 Hon bryr sig ej om att en fot kan krossa dem, att ett vilddjur kan trampa dem sönder.
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 Hård är hon mot sin avkomma, såsom vore den ej hennes; att hennes avel kan gå under, det bekymrar henne ej.
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 Ty Gud har gjort henne glömsk för vishet, han har ej tilldelat henne förstånd.
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 Men när det gäller, piskar hon sig själv upp till språng; då ler hon åt både häst och man.
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 Är det du som giver åt hästen hans styrka och kläder hans hals med brusande man?
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 Är det du som lär honom gräshoppans språng? Hans stolta frustning, en förskräckelse är den!
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 Han skrapar marken och fröjdar sig i sin kraft och rusar så fram mot väpnade skaror.
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 Han ler åt fruktan och känner ej förfäran, han ryggar icke tillbaka för svärd.
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 Omkring honom ljuder ett rassel av koger, av ljungande spjut och lans.
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 Han skakas och rasar och uppslukar marken, han kan icke styra sig, när basunen har ljudit.
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 För var basunstöt frustar han: Huj! Ännu i fjärran vädrar han striden, anförarnas rop och larmet av härskrin.
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 Är det ett verk av ditt förstånd, att falken svingar sig upp och breder ut sina vingar till flykt mot söder?
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 Eller är det på ditt bud som örnen stiger så högt och bygger sitt näste i höjden?
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".
31 På klippan bor han, där har han sitt tillhåll, på klippans spets och på branta berget.
31 — ausente —
32 Därifrån spanar han efter sitt byte, långt bort i fjärran skådar hans ögon.
32 — ausente —
33 Hans ungar frossa på blod, och där slagna ligga, där finner man honom. Job, 40 Kapitlet Herren manar Job ytterligare till ödmjukhet, med hänvisning på sina båda underskapelser Behemot (flodhästen) och Leviatan (krokodilen).
33 — ausente —
34 Så svarade nu HERREN Job och sade:
34 — ausente —
35 Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
35 — ausente —
36 Job svarade HERREN och sade:
36 — ausente —
37 Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
37 — ausente —
38 En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
38 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.