Jó 37

Swedish 1917 Version (SVD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ja, vid sådant förskräckes mitt hjärta, bävande spritter det upp.
1 Por isto se espantou o meu coração, e pulou fora de seu lugar.
2 Hören, hören huru hans röst ljuder vred, hören dånet som går ut ur hans mun.
2 Escutai, escutai o brado de sua voz, o estrondo que lhe sai da boca!
3 Han sänder det åstad, så långt himmelen når, och sina ljungeldar bort till jordens ändar.
3 Enche dele toda a extensão dos céus, e seus relâmpagos vão atingir os confins da terra.
4 Efteråt ryter så dånet, när han dundrar med sin väldiga röst; och på ljungeldarna spar han ej, då hans röst låter höra sig.
4 Logo depois ruge uma voz, troveja com sua voz majestosa. Não retém mais seus raios quando se faz ouvir.
5 Ja, underbart dundrar Gud med sin röst, stora ting gör han, utöver vad vi förstå.
5 Deus troveja com uma voz maravilhosa, faz prodígios que nos são incompreensíveis.
6 Se, åt snön giver han bud: »Fall ned till jorden», så ock åt regnskuren, åt sitt regnflödes mäktiga skur.
6 Diz à neve: Cai sobre a terra, às pancadas de chuva: Sede fortes.
7 Därmed fjättrar han alla människors händer, så att envar som han har skapat kan lära därav.
7 Ele põe selos sobre as mãos dos homens, a fim de que todos os mortais reconheçam seu criador.
8 Då draga sig vilddjuren in i sina gömslen, och i sina kulor lägga de sig till ro.
8 A fera também entra em seu covil, e encolhe-se em sua toca.
9 Från Stjärngemaket kommer då storm och köld genom nordanhimmelens stjärnor;
9 O furacão sai da câmara do sul, e do norte chega o frio.
10 med sin andedräkt sänder Gud frost, och de vida vattnen betvingas.
10 Ao sopro de Deus forma-se a neve, e a superfície das águas se endurece.
11 Skyarna lastar han ock med väta och sprider omkring sina ljungeldsmoln.
11 Carrega as nuvens de vapor, as nuvens lançam por toda parte seus relâmpagos
12 De måste sväva än hit, än dit, alltefter hans rådslut och de uppdrag de få, vadhelst han ålägger dem på jordens krets.
12 que vão em todos os sentidos sob sua direção, para realizar tudo quanto ele ordena na face da terra.
13 Än är det som tuktoris, än med hjälp åt hans jord, än är det med nåd som han låter dem komma.
13 Ora é o castigo que eles trazem, ora seus benefícios.
14 Lyssna då härtill, du Job; stanna och betänk Guds under.
14 Escuta isto, Jó, pára e considera as maravilhas de Deus.
15 Förstår du på vad sätt Gud styr deras gång och låter ljungeldarna lysa fram ur sina moln?
15 Sabes como ele as opera, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?
16 Förstår du lagen för skyarnas jämvikt, den Allvises underbara verk?
16 Sabes a lei do equilíbrio das nuvens, e o milagre daquele cuja ciência é infinita?
17 Förstår du huru kläderna bliva dig så heta, när han låter jorden domna under sunnanvinden?
17 Por que são quentes as tuas vestes, quando repousa a terra ao sopro do meio-dia?
18 Kan du välva molnhimmelen så som han, så fast som en spegel av gjuten metall?
18 Saberás, como ele, estender as nuvens, e torná-las sólidas como um espelho de metal fundido?
19 Lär oss då vad vi skola säga till honom; för vårt mörkers skull hava vi intet att lägga fram.
19 Dá-me a conhecer o que lhe diremos. Mergulhados em nossas trevas, só sabemos objetar.
20 Ej må det bebådas honom att jag vill tala. Månne någon begär sitt eget fördärv?
20 Quem lhe repetirá o que digo? Acaso pedirá um homem a sua própria perdição?
21 Men synes icke redan skenet? Strålande visar han sig ju mellan skyarna, där vinden har gått fram och sopat dem undan.
21 Agora já não se vê a luz, o sol brilha através das nuvens; passe um golpe de vento, e ele as varrerá;
22 I guldglans kommer han från norden. Ja, Gud är höljd i fruktansvärt majestät;
22 a luz vem do norte. Deus está envolto numa majestade temível;
23 den Allsmäktige kunna vi icke fatta, honom som är så stor i kraft, honom som ej kränker rätten, ej strängaste rättfärdighet.
23 não podemos atingir o Todo-poderoso: eminente em força, em eqüidade, em justiça, não tem a dar contas a ninguém.
24 Fördenskull frukta människorna honom; men de självkloka -- dem alla aktar han ej på.
24 Que os homens, pois, o reverenciem! Ele não olha aqueles que se julgam sábios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.