Jó 37
Swedish 1917 Version (SVD) vs BKJ
1 Ja, vid sådant förskräckes mitt hjärta, bävande spritter det upp.
1 Sobre isto também treme o meu coração, e se move de seu lugar.
2 Hören, hören huru hans röst ljuder vred, hören dånet som går ut ur hans mun.
2 Ouvi atentamente o barulho da sua voz, e o som que sai da sua boca.
3 Han sänder det åstad, så långt himmelen når, och sina ljungeldar bort till jordens ändar.
3 Ele o direciona debaixo de todo o céu, e a sua luz até aos confins da terra.
4 Efteråt ryter så dånet, när han dundrar med sin väldiga röst; och på ljungeldarna spar han ej, då hans röst låter höra sig.
4 Depois disto ruge uma voz; ele troveja com a voz de sua excelência; e ele não os deterá quando a sua voz for ouvida.
5 Ja, underbart dundrar Gud med sin röst, stora ting gör han, utöver vad vi förstå.
5 Deus troveja maravilhosamente com a sua voz; grandes coisas ele faz, as quais não podemos compreender.
6 Se, åt snön giver han bud: »Fall ned till jorden», så ock åt regnskuren, åt sitt regnflödes mäktiga skur.
6 Porque à neve diz: Sê sobre a terra; como também à garoa e à forte chuva de sua força.
7 Därmed fjättrar han alla människors händer, så att envar som han har skapat kan lära därav.
7 Ele sela as mãos de todo o homem, para que todos os homens possam conhecer a sua obra.
8 Då draga sig vilddjuren in i sina gömslen, och i sina kulor lägga de sig till ro.
8 Então os animais entram nos seus covis, e permanecem em seus lugares.
9 Från Stjärngemaket kommer då storm och köld genom nordanhimmelens stjärnor;
9 Do sul vem o redemoinho de vento; e do norte o frio.
10 med sin andedräkt sänder Gud frost, och de vida vattnen betvingas.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e a largura das águas é estreitada.
11 Skyarna lastar han ock med väta och sprider omkring sina ljungeldsmoln.
11 Carrega de umidade a densa nuvem, ele dispersa sua nuvem brilhante;
12 De måste sväva än hit, än dit, alltefter hans rådslut och de uppdrag de få, vadhelst han ålägger dem på jordens krets.
12 que giram e dão voltas pelos seus conselhos, para que façam o que quer que ele as comande sobre a face do mundo na terra.
13 Än är det som tuktoris, än med hjälp åt hans jord, än är det med nåd som han låter dem komma.
13 Ele a faz vir, seja por correção, ou por sua terra, ou por misericórdia.
14 Lyssna då härtill, du Job; stanna och betänk Guds under.
14 Ouve isto, ó Jó; para, e considera as obras maravilhosas de Deus.
15 Förstår du på vad sätt Gud styr deras gång och låter ljungeldarna lysa fram ur sina moln?
15 Acaso tu sabes quando Deus as dispôs, e fez brilhar a luz da sua nuvem?
16 Förstår du lagen för skyarnas jämvikt, den Allvises underbara verk?
16 Conheces tu o equilíbrio das nuvens, e as obras maravilhosas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 Förstår du huru kläderna bliva dig så heta, när han låter jorden domna under sunnanvinden?
17 Como as tuas roupas são aquecidas, quando ele aquieta a terra com o vento do sul?
18 Kan du välva molnhimmelen så som han, så fast som en spegel av gjuten metall?
18 Estendeste com ele o céu, que é forte e como um espelho fundido?
19 Lär oss då vad vi skola säga till honom; för vårt mörkers skull hava vi intet att lägga fram.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque não podemos ordenar nosso discurso, por causa das trevas.
20 Ej må det bebådas honom att jag vill tala. Månne någon begär sitt eget fördärv?
20 Ser-lhe-á contado que eu falo? Se um homem falar, certamente ele será engolido.
21 Men synes icke redan skenet? Strålande visar han sig ju mellan skyarna, där vinden har gått fram och sopat dem undan.
21 E agora os homens não veem a luz brilhante que está nas nuvens; mas o vento passa e as limpa.
22 I guldglans kommer han från norden. Ja, Gud är höljd i fruktansvärt majestät;
22 Bom tempo vem do norte; em Deus há uma tremenda majestade.
23 den Allsmäktige kunna vi icke fatta, honom som är så stor i kraft, honom som ej kränker rätten, ej strängaste rättfärdighet.
23 Ao Todo-Poderoso, não conseguimos alcançá-lo; ele é excelente em poder, e em juízo, e em plenitude de justiça; ele não afligirá.
24 Fördenskull frukta människorna honom; men de självkloka -- dem alla aktar han ej på.
24 Os homens, portanto, o temem; ele não respeita ninguém que seja sábio de coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.