Jó 37

Swedish 1917 Version (SVD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ja, vid sådant förskräckes mitt hjärta, bävande spritter det upp.
1 "Diante disso o meu coração bate aceleradamente e salta do seu lugar.
2 Hören, hören huru hans röst ljuder vred, hören dånet som går ut ur hans mun.
2 Ouça! Escute o estrondo da sua voz, o trovejar da sua boca.
3 Han sänder det åstad, så långt himmelen når, och sina ljungeldar bort till jordens ändar.
3 Ele solta os seus relâmpagos por baixo de toda a extensão do céu e os manda para os confins da terra.
4 Efteråt ryter så dånet, när han dundrar med sin väldiga röst; och på ljungeldarna spar han ej, då hans röst låter höra sig.
4 Depois vem o som do seu grande estrondo: ele troveja com sua majestosa voz. Quando a sua voz ressoa, nada o faz recuar.
5 Ja, underbart dundrar Gud med sin röst, stora ting gör han, utöver vad vi förstå.
5 A voz de Deus troveja maravilhosamente; ele faz coisas grandiosas, acima do nosso entendimento.
6 Se, åt snön giver han bud: »Fall ned till jorden», så ock åt regnskuren, åt sitt regnflödes mäktiga skur.
6 Ele diz à neve: ‘Caia sobre a terra’, e à chuva: ‘Seja um forte aguaceiro’.
7 Därmed fjättrar han alla människors händer, så att envar som han har skapat kan lära därav.
7 Ele paralisa o trabalho de cada homem, a fim de que todos os que ele criou conheçam a sua obra.
8 Då draga sig vilddjuren in i sina gömslen, och i sina kulor lägga de sig till ro.
8 Os animais vão para os seus esconderijos; e ficam nas suas tocas.
9 Från Stjärngemaket kommer då storm och köld genom nordanhimmelens stjärnor;
9 A tempestade sai da sua câmara, e dos ventos vem o frio.
10 med sin andedräkt sänder Gud frost, och de vida vattnen betvingas.
10 O sopro de Deus produz gelo, e as vastas águas se congelam.
11 Skyarna lastar han ock med väta och sprider omkring sina ljungeldsmoln.
11 Também carrega de umidade as nuvens, e entre elas espalha os seus relâmpagos.
12 De måste sväva än hit, än dit, alltefter hans rådslut och de uppdrag de få, vadhelst han ålägger dem på jordens krets.
12 Ele as faz girar, circulando sobre a superfície de toda a terra, para fazerem tudo o que ele lhes ordenar.
13 Än är det som tuktoris, än med hjälp åt hans jord, än är det med nåd som han låter dem komma.
13 Ele traz as nuvens, ora para castigar os homens, ora para regar a sua terra e mostrar o seu amor.
14 Lyssna då härtill, du Job; stanna och betänk Guds under.
14 "Escute isto, Jó; pare e reflita nas maravilhas de Deus.
15 Förstår du på vad sätt Gud styr deras gång och låter ljungeldarna lysa fram ur sina moln?
15 Acaso você sabe como Deus comanda as nuvens e faz brilhar os seus relâmpagos?
16 Förstår du lagen för skyarnas jämvikt, den Allvises underbara verk?
16 Você sabe como ficam suspensas as nuvens, essas maravilhas daquele que tem perfeito conhecimento?
17 Förstår du huru kläderna bliva dig så heta, när han låter jorden domna under sunnanvinden?
17 Você, que em sua roupa desfalece de calor quando a terra fica amortecida sob o vento sul,
18 Kan du välva molnhimmelen så som han, så fast som en spegel av gjuten metall?
18 pode ajudá-lo a estender os céus, duros como espelho de bronze?
19 Lär oss då vad vi skola säga till honom; för vårt mörkers skull hava vi intet att lägga fram.
19 "Diga-nos o que devemos dizer a ele; não podemos elaborar a nossa defesa por causa das nossas trevas.
20 Ej må det bebådas honom att jag vill tala. Månne någon begär sitt eget fördärv?
20 Deve-se dizer-lhe o que lhe quero falar? Quem pediria para ser devorado?
21 Men synes icke redan skenet? Strålande visar han sig ju mellan skyarna, där vinden har gått fram och sopat dem undan.
21 Ninguém pode olhar para o fulgor do sol nos céus, depois que o vento os clareia.
22 I guldglans kommer han från norden. Ja, Gud är höljd i fruktansvärt majestät;
22 Do norte vem luz dourada; Deus vem em temível majestade.
23 den Allsmäktige kunna vi icke fatta, honom som är så stor i kraft, honom som ej kränker rätten, ej strängaste rättfärdighet.
23 Fora de nosso alcance está o Todo-poderoso, exaltado em poder; mas, em sua justiça e retidão, não oprime ninguém.
24 Fördenskull frukta människorna honom; men de självkloka -- dem alla aktar han ej på.
24 Por isso os homens o temem; não dá ele atenção a todos os sábios de coração? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.