Jó 36
Swedish 1917 Version (SVD) vs VC
1 Vidare sade Elihu:
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.