Jó 36
Swedish 1917 Version (SVD) vs ARC
1 Vidare sade Elihu:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.