Jó 36

Swedish 1917 Version (SVD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vidare sade Elihu:
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.