Jó 36

Swedish 1917 Version (SVD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vidare sade Elihu:
1 Eliú continuou a falar:
2 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
2 “Deixe-me prosseguir e lhe mostrarei a verdade, pois ainda não terminei de defender a Deus!
3 Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
3 Apresentarei argumentos profundos em favor da justiça de meu Criador.
4 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
4 Digo somente a verdade, pois sou homem de pleno conhecimento.
5 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
5 “Deus é poderoso, mas não despreza ninguém; ele é grande em força e entendimento.
6 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
6 Não permite que os perversos vivam, mas faz justiça aos aflitos.
7 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
7 Observa atentamente os justos, coloca-os em tronos com reis e exalta-os para sempre.
8 Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
8 Se estão acorrentados e amarrados com cordas de aflição,
9 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
9 ele faz que vejam o motivo; mostra-lhes que pecaram, sendo orgulhosos.
10 han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
10 Chama-lhes a atenção e ordena que se afastem do mal.
11 Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
11 “Se obedecerem e servirem a Deus, serão abençoados com prosperidade a vida inteira; todos os seus dias serão agradáveis.
12 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
12 Se, porém, não o ouvirem, serão atravessados pela espada e perecerão por falta de entendimento.
13 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
13 Pois os ímpios são cheios de ressentimento; mesmo quando Deus os castiga, não clamam por socorro.
14 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
14 Morrem em plena juventude, depois de desperdiçar a vida em imoralidade.
15 Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
15 Mas, por meio do sofrimento, ele livra os que sofrem e, por meio da adversidade, obtém sua atenção.
16 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
16 “Jó, Deus também quer afastá-lo do sofrimento e levá-lo a um lugar onde não há aflição; quer pôr em sua mesa as comidas mais saborosas.
17 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
17 Você, porém, insiste em saber se os perversos serão julgados; só consegue pensar no juízo e na justiça.
18 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
18 Tome cuidado, para que a riqueza não o seduza; não deixe que o suborno o leve a pecar.
19 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
19 Acaso toda a sua riqueza ou todos os seus grandes esforços poderiam guardá-lo da aflição?
20 Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
20 Não deseje a proteção da noite, pois é quando as pessoas serão destruídas.
21 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
21 Fique atento! Afaste-se do mal, pois Deus enviou este sofrimento para guardá-lo de uma vida de maldade.”
22 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
22 “Deus é muito poderoso; quem é mestre como ele?
23 Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
23 Ninguém pode lhe ordenar o que fazer, nem lhe dizer: ‘Agiste mal’.
24 Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
24 Você deve, sim, dar glória a Deus por suas obras poderosas e entoar cânticos de louvor.
25 och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
25 Todos viram suas obras, ainda que apenas de longe.
26 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
26 “Deus é tão grande que não podemos compreender; não há como calcular os anos de sua existência.
27 Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
27 Ele faz a água subir como vapor e depois a destila em chuva.
28 skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
28 As nuvens derramam a chuva, e a humanidade toda se beneficia.
29 Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
29 Quem pode entender a extensão das nuvens e o trovão que ressoa do céu?
30 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si e cobre as profundezas do mar.
31 Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
31 Com esses atos poderosos, governa os povos e lhes dá comida com fartura.
32 I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
32 Enche as mãos de relâmpagos e atira cada um em seu alvo.
33 Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.
33 O trovão anuncia sua presença, e a tempestade, sua ira indignada.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.