Jó 36

Swedish 1917 Version (SVD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vidare sade Elihu:
1 Disse mais Eliú:
2 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
2 "Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
3 Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
3 Vem de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
4 Não tenha dúvida de que as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
5 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
5 "Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.
6 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
6 Não poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.
7 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
7 Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
8 Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
8 Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
9 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
9 e lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
10 han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
10 Ele os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.
11 Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
11 Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
12 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
12 Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
13 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
13 "Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.
14 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
14 Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
15 Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
15 Mas aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.
16 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
16 "Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.
17 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
17 Mas agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.
18 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
18 Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
19 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
19 Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
20 Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
20 Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
21 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
21 Cuidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.
22 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
22 "Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?
23 Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
23 Quem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
24 Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
24 Lembre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.
25 och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
25 Toda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.
26 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
26 Como Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.
27 Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
27 "Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;
28 skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
28 as nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.
29 Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
29 Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
30 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
30 Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
31 Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
31 É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
32 I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
32 Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
33 Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.
33 Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.