Jó 36

Swedish 1917 Version (SVD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vidare sade Elihu:
1 Prosseguiu também Eliú, e disse:
2 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que eu ainda tenho o que falar em favor de Deus.
3 Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
3 Eu trarei o meu conhecimento de longe; e atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
4 Porque, verdadeiramente, as minhas palavras não serão falsas; aquele que é perfeito em conhecimento está contigo.
5 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
5 Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém; ele é poderoso em força e sabedoria.
6 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
6 Ele não preserva a vida do perverso, mas dá o direito ao pobre.
7 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
7 Ele não tira os seus olhos do justo; mas com reis estão eles sobre o trono; sim, ele os estabelece para sempre, e eles são exaltados.
8 Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
8 E se eles estiverem ligados a grilhões, e presos com cordas de aflição,
9 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
9 então ele lhes mostra as suas obras, e as suas transgressões, com as quais se excederam.
10 han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
10 Ele também lhes abre os ouvidos à disciplina, e comanda que eles retornem da iniquidade.
11 Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
11 Se eles o obedecerem e o servirem, passarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em prazeres.
12 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
12 Mas se eles não obedecerem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
13 Mas os hipócritas de coração amontoam a ira; eles não clamam quando ele os amarra.
14 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
14 Eles morrem na juventude, e sua vida está entre os imundos.
15 Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
15 Ele livra o pobre de sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
16 Ainda assim ele teria te removido do lugar estreito para um lugar amplo, onde não há aperto, e o que se colocaria na tua mesa, estaria cheio de gordura.
17 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
17 Mas tu cumpriste o julgamento do perverso; julgamento e justiça tomam conta de ti.
18 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
18 Porquanto há ira, cuidado para que ele não te leve embora com seu golpe; porquanto nem um grande resgate te livrará.
19 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
19 Estimará ele tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
20 Não desejes a noite, quando as pessoas são cortadas de seus lugares.
21 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
21 Tome cuidado, não consideres a iniquidade; porque isso escolheste ao invés da aflição.
22 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
22 Eis que Deus exalta pelo seu poder; quem ensina como ele?
23 Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
23 Quem lhe ordenou o seu caminho? Ou quem pode dizer: Tu forjaste iniquidade?
24 Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
24 Lembra-te de magnificar a sua obra, que os homens contemplam.
25 och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
25 Todos os homens a veem; o homem a contempla de longe.
26 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, nem pode o número de seus anos ser esquadrinhado.
27 Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
27 Porque ele faz pequenas as gotas da água, eles derramam a chuva de acordo com o seu vapor;
28 skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
28 que as nuvens gotejam e destilam sobre o homem abundantemente.
29 Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
29 Também, pode alguém entender as exibições das nuvens, ou o barulho de seu tabernáculo?
30 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
30 Eis que ele estende a sua luz sobre elas, e cobre o fundo do mar.
31 Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
31 Porque por estas coisas julga as pessoas; ele dá alimento em abundância.
32 I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
32 Com as nuvens encobre a luz, e comanda que ela não brilhe por entre a nuvem.
33 Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.
33 O barulho anuncia a tempestade, assim como o gado percebe pelo vapor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.