Jó 34

Swedish 1917 Version (SVD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Och Elihu tog till orda och sade:
1 Eliú retomou a palavra nestes termos:
2 Hören, I vise, mina ord; I förståndige, lyssnen till mig.
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,
3 Örat skall ju pröva orden, och munnen smaken hos det man vill äta.
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.
4 Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.
5 Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig. Gud har förhållit mig min rätt.
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.
6 Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.
7 Var finnes en man som är såsom Job? Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,
8 han gör sig till ogärningsmäns stallbroder och sällar sig till ogudaktiga människor.
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?
9 Ty han säger: »Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud.»
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.
10 Hören mig därför, I förståndige män: Bort det, att Gud skulle begå någon orätt, att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!
11 Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.
12 Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.
13 Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?
14 Om han ville tänka allenast på sig själv och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,
15 då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.
16 Men märk nu väl och hör härpå, lyssna till vad mina ord förkunna.
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:
17 Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är? Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?
18 Får man då säga till en konung: »Du ogärningsman», eller till en furste: »Du ogudaktige»?
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!
19 Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.
20 I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.
21 Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.
22 Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.
23 Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa, innan hon måste stå till doms inför honom.
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.
24 Han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,
25 Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.
26 Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,
27 eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
28 De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.
29 Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?
30 när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.
31 Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,
32 Visa mig du vad som går över mitt förstånd; om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer.»
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.
33 Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill? Du själv, och icke jag, må döma därom; ja, tala du ut vad du menar.
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.
34 Men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:
35 »Job talar utan någon insikt, hans ord äro utan förstånd.»
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.
36 Så må nu Job utstå prövningar allt framgent, då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.
37 Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud.
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.