Jó 34

Swedish 1917 Version (SVD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Och Elihu tog till orda och sade:
1 Respondeu mais Eliú e disse:
2 Hören, I vise, mina ord; I förståndige, lyssnen till mig.
2 Ouvi vós, sábios, as minhas razões; e vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Örat skall ju pröva orden, och munnen smaken hos det man vill äta.
3 Porque o ouvido prova as palavras como o paladar prova a comida.
4 Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig. Gud har förhållit mig min rätt.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Var finnes en man som är såsom Job? Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 han gör sig till ogärningsmäns stallbroder och sällar sig till ogudaktiga människor.
8 E caminha em companhia dos que praticam a iniquidade, e anda com homens ímpios?
9 Ty han säger: »Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud.»
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Hören mig därför, I förståndige män: Bort det, att Gud skulle begå någon orätt, att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
10 Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: longe de Deus a impiedade, e do Todo-Poderoso, a perversidade!
11 Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz que cada um ache segundo o seu caminho.
12 Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 Om han ville tänka allenast på sig själv och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Men märk nu väl och hör härpå, lyssna till vad mina ord förkunna.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
17 Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är? Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
17 Porventura, o que aborrecesse o direito governaria? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Får man då säga till en konung: »Du ogärningsman», eller till en furste: »Du ogudaktige»?
18 Ou dir-se-á a um rei: Oh! Belial? Ou, aos príncipes: Oh! Ímpios?
19 Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.
19 Quanto menos àquele que não faz acepção da pessoa de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.
20 Eles, num momento, morrem; e, até à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados sem mão.
21 Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
21 Porque os olhos de Deus estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
22 Não há trevas nem sombra de morte onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa, innan hon måste stå till doms inför honom.
23 Porque não precisa considerar muito no homem para o fazer ir a juízo diante de Deus.
24 Han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.
24 Ele quebranta os fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
26 Ele bate-lhes como ímpios que são à vista de quem os contempla;
27 eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.
27 porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
28 De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.
28 para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,
29 Se ele aquietar, quem, então, inquietará? Se encobrir o rosto, quem, então, o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo.
31 Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.
31 Na verdade, quem disse a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Visa mig du vad som går över mitt förstånd; om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer.»
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill? Du själv, och icke jag, må döma därom; ja, tala du ut vad du menar.
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a desprezes? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; que é, logo, o que sabes? Fala!
34 Men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio, que me ouvir:
35 »Job talar utan någon insikt, hans ord äro utan förstånd.»
35 Jó falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
36 Så må nu Job utstå prövningar allt framgent, då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
37 Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate as palmas e multiplica contra Deus as suas razões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.