Jó 34

Swedish 1917 Version (SVD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Och Elihu tog till orda och sade:
1 Eliú disse mais:
2 Hören, I vise, mina ord; I förståndige, lyssnen till mig.
2 “Vocês que são sábios, ouçam as minhas palavras; vocês que são instruídos, escutem o que vou dizer.
3 Örat skall ju pröva orden, och munnen smaken hos det man vill äta.
3 Porque o ouvido avalia as palavras, assim como o paladar prova a comida.
4 Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
4 Escolhamos para nós o que é direito; conheçamos entre nós o que é bom.”
5 Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig. Gud har förhållit mig min rätt.
5 “Porque Jó disse: ‘Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora não tenha cometido nenhum pecado.’”
7 Var finnes en man som är såsom Job? Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
7 “Será que existe outro homem semelhante a Jó que bebe a zombaria como se fosse água?
8 han gör sig till ogärningsmäns stallbroder och sällar sig till ogudaktiga människor.
8 Ele segue o caminho dos que praticam a iniquidade e anda com homens perversos.
9 Ty han säger: »Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud.»
9 Pois disse: ‘De nada adianta ao homem ter o seu prazer em Deus.’”
10 Hören mig därför, I förståndige män: Bort det, att Gud skulle begå någon orätt, att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
10 “Por isso, vocês que têm entendimento, me escutem: longe de Deus o praticar ele a maldade, e longe do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
11 Pois Deus retribui ao homem segundo as suas obras e paga a cada um conforme o seu caminho.
12 Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
12 Na verdade, Deus não pratica o mal; o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 Om han ville tänka allenast på sig själv och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e fizesse voltar para si o seu espírito e o seu sopro,
15 då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
15 toda a humanidade morreria ao mesmo tempo, e o homem voltaria para o pó.”
16 Men märk nu väl och hör härpå, lyssna till vad mina ord förkunna.
16 “Portanto, se você tem entendimento, escute isto; dê ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är? Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
17 Se Deus odiasse o direito, será que poderia governar? E será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Får man då säga till en konung: »Du ogärningsman», eller till en furste: »Du ogudaktige»?
18 Será que alguém diria a um rei: ‘Você não vale nada!’? Ou diria aos príncipes: ‘Seus perversos!’?
19 Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.
19 Quanto menos dirá isso àquele que não privilegia os príncipes, e que não favorece o rico em prejuízo do pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.
20 De repente, morrem; no meio da noite, as pessoas são abaladas e passam, e os poderosos são levados por uma força invisível.
21 Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
22 Não há trevas nem sombra profunda o bastante, onde os que praticam a iniquidade possam se esconder.
23 Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa, innan hon måste stå till doms inför honom.
23 Pois Deus não precisa observar o homem por muito tempo antes de o fazer comparecer em juízo diante dele.
24 Han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.
24 Deus arrasa os poderosos, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
25 Porque ele conhece as obras deles; de noite, os transtorna e eles são esmagados.
26 Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
26 Ele os castiga como se fossem ímpios, à vista de todos,
27 eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.
27 porque se afastaram de Deus, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.
28 e assim fizeram com que o grito dos pobres subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.”
29 Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,
29 “Se ele se calar, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem poderá vê-lo? Mas ele está acima dos povos e das pessoas,
30 när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.”
31 Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.
31 “Se alguém se dirige a Deus, dizendo: ‘Sofri, não vou pecar mais;
32 Visa mig du vad som går över mitt förstånd; om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer.»
32 ensina-me o que não consigo ver; se cometi injustiça, jamais voltarei a praticá-la’,
33 Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill? Du själv, och icke jag, må döma därom; ja, tala du ut vad du menar.
33 será que Deus deve recompensá-lo segundo o que você quer ou não quer? Será que ele deve dizer: ‘Escolha você, e não eu; diga o que você sabe; fale’?”
34 Men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:
34 “Os homens que têm entendimento me responderão, o sábio que me ouve dirá:
35 »Job talar utan någon insikt, hans ord äro utan förstånd.»
35 ‘Jó falou sem conhecimento, e nas palavras dele não há sabedoria.’
36 Så må nu Job utstå prövningar allt framgent, då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
36 Quem dera Jó fosse provado até o fim, porque ele respondeu como homem iníquo.
37 Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud.
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião; entre nós, em tom de zombaria, bate palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.