Jó 34
Swedish 1917 Version (SVD) vs ARA
1 Och Elihu tog till orda och sade:
1 Disse mais Eliú:
2 Hören, I vise, mina ord; I förståndige, lyssnen till mig.
2 Ouvi, ó sábios, as minhas razões; vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Örat skall ju pröva orden, och munnen smaken hos det man vill äta.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar, a comida.
4 Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
4 O que é direito escolhamos para nós; conheçamos entre nós o que é bom.
5 Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig. Gud har förhållit mig min rätt.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim.
7 Var finnes en man som är såsom Job? Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 han gör sig till ogärningsmäns stallbroder och sällar sig till ogudaktiga människor.
8 E anda em companhia dos que praticam a iniquidade e caminha com homens perversos?
9 Ty han säger: »Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud.»
9 Pois disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Hören mig därför, I förståndige män: Bort det, att Gud skulle begå någon orätt, att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
10 Pelo que vós, homens sensatos, escutai-me: longe de Deus o praticar ele a perversidade, e do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
11 Pois retribui ao homem segundo as suas obras e faz que a cada um toque segundo o seu caminho.
12 Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
12 Na verdade, Deus não procede maliciosamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 Om han ville tänka allenast på sig själv och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e para si recolhesse o seu espírito e o seu sopro,
15 då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Men märk nu väl och hör härpå, lyssna till vad mina ord förkunna.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är? Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
17 Acaso, governaria o que aborrecesse o direito? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Får man då säga till en konung: »Du ogärningsman», eller till en furste: »Du ogudaktige»?
18 Dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! Perversos?
19 Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.
19 Quanto menos àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima ao rico mais do que ao pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.
20 De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
21 Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
22 Não há trevas nem sombra assaz profunda, onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa, innan hon måste stå till doms inför honom.
23 Pois Deus não precisa observar por muito tempo o homem antes de o fazer ir a juízo perante ele.
24 Han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.
24 Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
26 Ele os fere como a perversos, à vista de todos;
27 eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.
27 porque dele se desviaram, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.
28 e, assim, fizeram que o clamor do pobre subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.
29 Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,
29 Se ele aquietar-se, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem o poderá contemplar, seja um povo, seja um homem?
30 när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
30 Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.
31 Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Visa mig du vad som går över mitt förstånd; om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer.»
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se cometi injustiça, jamais a tornarei a praticar,
33 Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill? Du själv, och icke jag, må döma därom; ja, tala du ut vad du menar.
33 acaso, deve ele recompensar-te segundo tu queres ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe tu, e não eu; declara o que sabes, fala?
34 Men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:
34 Os homens sensatos dir-me-ão, dir-me-á o sábio que me ouve:
35 »Job talar utan någon insikt, hans ord äro utan förstånd.»
35 Jó falou sem conhecimento, e nas suas palavras não há sabedoria.
36 Så må nu Job utstå prövningar allt framgent, då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
36 Tomara fosse Jó provado até ao fim, porque ele respondeu como homem de iniquidade.
37 Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud.
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião, entre nós, com desprezo, bate ele palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.