Jó 34
Swedish 1917 Version (SVD) vs NVI
1 Och Elihu tog till orda och sade:
1 Disse então Eliú:
2 Hören, I vise, mina ord; I förståndige, lyssnen till mig.
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Örat skall ju pröva orden, och munnen smaken hos det man vill äta.
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig. Gud har förhållit mig min rätt.
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Var finnes en man som är såsom Job? Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 han gör sig till ogärningsmäns stallbroder och sällar sig till ogudaktiga människor.
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Ty han säger: »Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud.»
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 Hören mig därför, I förståndige män: Bort det, att Gud skulle begå någon orätt, att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 Om han ville tänka allenast på sig själv och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 Men märk nu väl och hör härpå, lyssna till vad mina ord förkunna.
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är? Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Får man då säga till en konung: »Du ogärningsman», eller till en furste: »Du ogudaktige»?
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa, innan hon måste stå till doms inför honom.
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Visa mig du vad som går över mitt förstånd; om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer.»
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill? Du själv, och icke jag, må döma därom; ja, tala du ut vad du menar.
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 »Job talar utan någon insikt, hans ord äro utan förstånd.»
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Så må nu Job utstå prövningar allt framgent, då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud.
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.