Jó 29
Swedish 1917 Version (SVD) vs NVI
1 Åter hov Job upp sin röst och kvad:
1 Jó prosseguiu sua fala:
2 Ack att jag vore såsom i forna månader, såsom i de dagar då Gud gav mig sitt beskydd,
2 "Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,
3 då hans lykta sken över mitt huvud och jag vid hans ljus gick fram genom mörkret!
3 quando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça e por sua luz eu caminhava em meio às trevas!
4 Ja, vore jag såsom i min mognads dagar, då Guds huldhet vilade över min hydda,
4 Como tenho saudade dos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus abençoava a minha casa,
5 då ännu den Allsmäktige var med mig och mina barn stodo runt omkring mig,
5 quando o Todo-poderoso ainda estava comigo e meus filhos estavam ao meu redor,
6 då mina fötter badade i gräddmjölk och klippan invid mig göt ut bäckar av olja!
6 quando as minhas veredas se embebiam em nata e a rocha me despejava torrentes de azeite.
7 När jag då gick upp till porten i staden och intog mitt säte på torget,
7 "Quando eu ia à porta da cidade e tomava assento na praça pública;
8 då drogo de unga sig undan vid min åsyn, de gamla reste sig upp och blevo stående.
8 quando, ao me verem, os jovens saíam do caminho, e os idosos ficavam de pé;
9 Då höllo hövdingar tillbaka sina ord och lade handen på munnen;
9 os líderes se abstinham de falar e com a mão cobriam a boca.
10 furstarnas röst ljöd då dämpad, och deras tunga lådde vid gommen.
10 As vozes dos nobres silenciavam, e suas línguas colavam-se ao céu da boca.
11 Ja, vart öra som hörde prisade mig då säll, och vart öga som såg bar vittnesbörd om mig;
11 Todos os que me ouviam falavam bem de mim, e quem me via me elogiava,
12 ty jag räddade den betryckte som ropade, och den faderlöse, den som ingen hjälpare hade.
12 pois eu socorria o pobre que clamava por ajuda, e o órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 Den olyckliges välsignelse kom då över mig, och änkans hjärta uppfyllde jag med jubel.
13 O que estava à beira da morte me abençoava, e eu fazia regozijar-se o coração da viúva.
14 I rättfärdighet klädde jag mig, och den var såsom min klädnad; rättvisa bar jag såsom mantel och huvudbindel.
14 A retidão era a minha roupa; a justiça era o meu manto e o meu turbante.
15 Ögon blev jag då åt den blinde, och fötter var jag åt den halte.
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 Jag var då en fader för de fattiga, och den okändes sak redde jag ut.
16 Eu era o pai dos necessitados, e me interessava pela defesa de desconhecidos.
17 Jag krossade den orättfärdiges käkar och ryckte rovet undan hans tänder.
17 Eu quebrava as presas dos ímpios e dos seus dentes arrancava as suas vítimas.
18 Jag tänkte då: »I mitt näste skall jag få dö, mina dagar skola bliva många såsom sanden.
18 "Eu pensava: ‘Morrerei em casa, e os meus dias serão numerosos como os grãos de areia.
19 Min rot ligger ju öppen för vatten, och i min krona faller nattens dagg.
19 Minhas raízes chegarão até as águas, e o orvalho passará a noite nos meus ramos.
20 Min ära bliver ständigt ny, och min båge föryngras i min hand.»
20 Minha glória se renovará em mim, e novo será o meu arco em minha mão’.
21 Ja, på mig hörde man då och väntade, man lyssnade under tystnad på mitt råd.
21 "Os homens me escutavam em ansiosa expectativa, aguardando em silêncio o meu conselho.
22 Sedan jag hade talat, talade ingen annan; såsom ett vederkvickande flöde kommo mina ord över dem.
22 Depois que eu falava, eles nada diziam; minhas palavras caíam suavemente em seus ouvidos.
23 De väntade på mig såsom på regn, de spärrade upp sina munnar såsom efter vårregn.
23 Esperavam por mim como quem espera por uma chuvarada, e bebiam minhas palavras como quem bebe a chuva da primavera.
24 När de misströstade, log jag emot dem, och mitt ansiktes klarhet kunde de icke förmörka.
24 Quando eu lhes sorria, mal acreditavam; a luz do meu rosto lhes era preciosa.
25 Täcktes jag besöka dem, så måste jag sitta främst; jag tronade då såsom en konung i sin skara, lik en man som har tröst för de sörjande.
25 Era eu que escolhia o caminho para eles, e me assentava como seu líder; instalava-me como um rei no meio das suas tropas; eu era como um consolador dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.