Jó 22
Swedish 1917 Version (SVD) vs VC
1 Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.
3 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?
4 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?
5 Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?
6 Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;
7 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.
8 För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.
9 men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.
10 Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.
11 ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.
12 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!
13 därför tänker du: »Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?
14 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång.»
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos
16 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,
17 de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss», ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?
18 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -
19 De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:
20 »Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt.»
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!
21 Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;
22 Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,
24 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,
25 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.
26 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.
27 När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:
28 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.
29 Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!», så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.
30 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.