Jó 22
Swedish 1917 Version (SVD) vs NTLH
1 Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
2 “Será que uma pessoa, por mais sábia que seja, poderia ser útil para Deus?
3 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
3 Será que interessa ao Todo-Poderoso que você seja honesto? Que lucro tem ele se você é correto em todas as coisas?
4 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
4 Se ele o castiga e o chama para prestar contas, não é porque você o adora com todo o respeito,
5 Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
5 mas sim porque cometeu muitos pecados, e as suas maldades não têm conta.
6 Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
6 Como garantia de um pequeno empréstimo, você ficava com as roupas dos seus patrícios e assim os deixava nus.
7 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
7 Você não dava água para as pessoas cansadas nem comida aos que tinham fome.
8 För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
8 Você usou a sua posição e o seu poder para se tornar o dono da terra.
9 men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
9 Você roubou e maltratou os órfãos e nunca ajudou as viúvas.
10 Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
10 Por isso, agora você está cercado de perigos, e, de repente, o medo toma conta de você.
11 ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
11 A escuridão é tanta, que você não enxerga nada, e uma enchente o arrasta.
12 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
12 “Deus está nas alturas do céu; ele olha para baixo e vê as estrelas, embora elas estejam lá no alto.
13 därför tänker du: »Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
13 Mas você pergunta: ‘Será que Deus sabe alguma coisa? As nuvens escuras ficam no meio; como é que ele pode nos julgar?’
14 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång.»
14 Jó, você acha que as grossas nuvens não deixam que Deus nos veja, quando ele está passeando pelo céu?
15 Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
15 “Será que você quer andar nos caminhos que os maus têm seguido desde os tempos antigos?
16 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
16 Eles morreram de repente, como se fossem levados por uma enchente.
17 de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss», ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
17 A Deus eles diziam: ‘Deixa-nos em paz!’ E comentavam: ‘O que pode o Todo-Poderoso fazer em nosso favor?’
18 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
18 Foi Deus quem encheu de coisas boas as casas dos maus, porém eu não quero pensar como eles.
19 De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
19 As pessoas honestas ficam alegres, e as corretas riem,
20 »Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt.»
20 ao verem que as riquezas dos maus são destruídas e que as sobras são devoradas pelo fogo.
21 Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
21 “Jó, faça as pazes com Deus, deixe de tratá-lo como inimigo, e assim ele dará a você tudo o que há de bom.
22 Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
22 Deixe que Deus o ensine e guarde as palavras dele no seu coração.
23 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
23 Se você voltar para o Todo-Poderoso e se humilhar, se você acabar com a maldade que há na sua casa,
24 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
24 se o ouro mais precioso não tiver valor para você e for como o pó ou as pedrinhas do ribeirão,
25 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro puro, será a sua prata mais preciosa.
26 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
26 Ele será a sua alegria, e você poderá olhar para ele com confiança.
27 När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
27 Ele ouvirá as suas orações, e você lhe dará o que prometer.
28 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
28 Tudo o que você fizer dará certo, e a luz brilhará no seu caminho.
29 Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!», så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
29 Deus rebaixa os orgulhosos, mas salva os humildes.
30 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.
30 Ele o salvará se você for inocente, se for correto em tudo o que fizer.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.