Jó 22

Swedish 1917 Version (SVD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita:
2 Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
2 Porventura, será o homem de algum proveito a Deus? Antes, o sábio é só útil a si mesmo.
3 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
3 Ou tem o Todo-Poderoso interesse em que sejas justo ou algum lucro em que faças perfeitos os teus caminhos?
4 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
4 Ou te repreende pelo teu temor de Deus ou entra contra ti em juízo?
5 Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
5 Porventura, não é grande a tua malícia, e sem termo, as tuas iniquidades?
6 Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
6 Porque sem causa tomaste penhores a teu irmão e aos seminus despojaste das suas roupas.
7 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
7 Não deste água a beber ao cansado e ao faminto retiveste o pão.
8 För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
8 Ao braço forte pertencia a terra, e só os homens favorecidos habitavam nela.
9 men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
9 As viúvas despediste de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
10 Por isso, estás cercado de laços, e repentino pavor te conturba
11 ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
11 ou trevas, em que nada vês; e águas transbordantes te cobrem.
12 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
12 Porventura, não está Deus nas alturas do céu? Olha para as estrelas mais altas. Que altura!
13 därför tänker du: »Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
13 E dizes: Que sabe Deus? Acaso, poderá ele julgar através de densa escuridão?
14 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång.»
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
15 Queres seguir a rota antiga, que os homens iníquos pisaram?
16 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
16 Estes foram arrebatados antes do tempo; o seu fundamento, uma torrente o arrasta.
17 de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss», ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?
18 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
18 Contudo, ele enchera de bens as suas casas. Longe de mim o conselho dos perversos!
19 De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
19 Os justos o veem e se alegram, e o inocente escarnece deles,
20 »Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt.»
20 dizendo: Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.
21 Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
21 Reconcilia-te, pois, com ele e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
22 Aceita, peço-te, a instrução que profere e põe as suas palavras no teu coração.
23 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
23 Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás restabelecido; se afastares a injustiça da tua tenda
24 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
24 e deitares ao pó o teu ouro e o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros,
25 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
25 então, o Todo-Poderoso será o teu ouro e a tua prata escolhida.
26 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
26 Deleitar-te-ás, pois, no Todo-Poderoso e levantarás o rosto para Deus.
27 När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
28 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
28 Se projetas alguma coisa, ela te sairá bem, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!», så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
29 Se estes descem, então, dirás: Para cima! E Deus salvará o humilde
30 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.
30 e livrará até ao que não é inocente; sim, será libertado, graças à pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.