Jó 22
Swedish 1917 Version (SVD) vs NVT
1 Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
2 “Pode alguém fazer algo para ajudar a Deus? Pode alguém, ainda que sábio, lhe ser útil?
3 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
3 Que vantagem há para o Todo-poderoso em você ser justo? Ele ganharia alguma coisa se você fosse perfeito?
4 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
4 É por causa de seu temor que ele o acusa e traz juízo contra você?
5 Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
5 Não! É por causa de sua perversidade; seus pecados não têm limites!
6 Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
6 “Por certo você emprestou dinheiro a seu amigo e exigiu roupas dele como garantia; sim, você o deixou sem ter o que vestir.
7 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
7 Recusou-se a dar água ao sedento e comida ao faminto.
8 För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
8 Pensou que a terra pertencia aos poderosos e que somente os privilegiados tinham direito a ela.
9 men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
9 Mandou a viúva embora de mãos vazias e acabou com as esperanças dos órfãos.
10 Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
10 Por isso está cercado de armadilhas e estremece com temores repentinos.
11 ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
11 Por isso está em trevas e não consegue ver, e ondas de águas o cobrem.
12 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
12 “Deus é grande, mais alto que os céus, mais alto que as estrelas mais distantes.
13 därför tänker du: »Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
13 Você, porém, responde: ‘Por isso Deus não vê o que faço! Como pode julgar através da densa escuridão?
14 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång.»
14 Nuvens espessas se movem ao seu redor, e ele não pode nos ver; está lá no alto, caminhando pela abóbada do céu!’.
15 Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
15 “Você continuará nos velhos caminhos, nos quais sempre andaram os perversos?
16 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
16 Eles foram levados embora em tenra idade; os alicerces de sua vida foram arrastados pela correnteza.
17 de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss», ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
17 Pois disseram a Deus: ‘Deixa-nos em paz! O que o Todo-poderoso pode fazer conosco?’.
18 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
18 E, no entanto, foi ele que lhes encheu o lar de coisas boas; por isso quero distância desse modo de pensar.
19 De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
19 “Os justos se alegrarão ao ver a destruição dos perversos, e, com desprezo, os inocentes zombarão deles.
20 »Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt.»
20 Dirão: ‘Vejam, nossos inimigos foram destruídos, e suas riquezas, consumidas pelo fogo’.
21 Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
21 “Sujeite-se a Deus, e terá paz; então as coisas lhe irão bem.
22 Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
22 Ouça as instruções de Deus e guarde-as no coração.
23 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
23 Se voltar para o Todo-poderoso, será restaurado; portanto, coloque sua vida em ordem.
24 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
24 Se abrir mão de sua cobiça por dinheiro e lançar no rio seu ouro precioso,
25 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
25 o Todo-poderoso será seu tesouro; ele será sua prata de grande valor!
26 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
26 “Então você se alegrará no Todo-poderoso e levantará os olhos para ele.
27 När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
27 Orará a Deus, e ele o ouvirá, e você cumprirá seus votos.
28 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
28 Será bem-sucedido em tudo que decidir fazer, e a luz brilhará em seu caminho.
29 Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!», så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
29 Se outros estiverem em dificuldade e você disser: ‘Ajuda-os’, Deus os salvará.
30 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.
30 Até mesmo pecadores serão resgatados; sim, serão resgatados porque você tem mãos puras”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.