Jó 22
Swedish 1917 Version (SVD) vs NAA
1 Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
2 “Pode o homem ser de algum proveito para Deus? Não! O sábio só é útil a si mesmo.
3 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
3 Será que o Todo-Poderoso tem interesse em que você seja justo? Será que ele tem algum lucro, se você for perfeito em todos os seus caminhos?
4 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
4 Ou será que é por causa do seu temor a Deus que ele o repreende ou entra em juízo contra você?
5 Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
5 Não é fato que é grande a sua maldade, e incalculável a sua iniquidade?
6 Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
6 Porque sem motivo você exigiu penhores do seu irmão e despojou das roupas os que estavam seminus.
7 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
7 Você não deu água ao cansado e ao faminto você se recusou a dar pão.
8 För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
8 A terra pertencia ao homem poderoso, e só os privilegiados moravam nela.
9 men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
9 Você despediu as viúvas de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
10 Por isso, você está cercado de laços, e repentino pavor toma conta de você.
11 ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
11 Está submerso por trevas, que impedem você de enxergar, e pelas águas transbordantes que o cobrem.”
12 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
12 “Não está Deus nas alturas do céu? Olhe para as estrelas mais altas! Que altura!
13 därför tänker du: »Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
13 E você diz: ‘O que é que Deus sabe? Será que ele pode julgar através de densa escuridão?
14 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång.»
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele só passeia pela abóbada do céu.’”
15 Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
15 “Você quer seguir a rota antiga, que os iníquos percorreram?
16 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
16 Estes foram levados antes do tempo; uma torrente arrastou os seus alicerces.
17 de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss», ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
17 Diziam a Deus: ‘Deixa-nos em paz.’ E perguntavam: ‘O que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?’
18 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
18 Contudo, foi Deus quem encheu de bens as casas deles. Longe de mim o conselho dos ímpios!
19 De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
19 Os justos veem a destruição deles e se alegram; o inocente zomba deles,
20 »Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt.»
20 dizendo: ‘Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.’”
21 Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
21 “Portanto, reconcilie-se com Deus, viva em paz com ele e assim lhe sobrevirá o bem.
22 Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
22 Aceite a instrução que vem da boca de Deus e guarde as palavras dele em seu coração.
23 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
23 Se você se converter ao Todo-Poderoso, será restabelecido; se afastar da sua tenda a injustiça
24 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
24 e lançar ao pó o seu ouro — o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros —,
25 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro e a sua prata escolhida.
26 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
26 Então você encontrará prazer no Todo-Poderoso e levantará o seu rosto para Deus.
27 När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
27 Você fará oração, e Deus o ouvirá; e você pagará os seus votos.
28 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
28 Se você projetar alguma coisa, ela lhe será bem-sucedida, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!», så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
29 Se forem humilhados, você dirá: ‘Para cima!’ E Deus salvará o humilde.
30 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.
30 Livrará até o que não é inocente; sim, será libertado, porque você tem as mãos limpas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.