Jó 22

Swedish 1917 Version (SVD) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, dizendo:
2 Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
2 Porventura será o homem de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
3 Ou tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou algum lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
4 Ou te repreende, pelo temor que tem de ti, ou entra contigo em juízo?
5 Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
5 Porventura não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
6 Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
6 Porque sem causa penhoraste a teus irmãos, e aos nus despojaste as vestes.
7 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
7 Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
8 För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
8 Mas para o poderoso era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
9 As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
10 Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
11 ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
11 Ou trevas em que nada vês, e a abundância de águas que te cobre.
12 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
12 Porventura Deus não está na altura dos céus? Olha para a altura das estrelas; quão elevadas estão.
13 därför tänker du: »Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
13 E dizes: que sabe Deus? Porventura julgará ele através da escuridão?
14 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång.»
14 As nuvens são esconderijo para ele, para que não veja; e passeia pelo circuito dos céus.
15 Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
15 Porventura queres guardar a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
16 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
16 Eles foram arrebatados antes do seu tempo; sobre o seu fundamento um dilúvio se derramou.
17 de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss», ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
17 Diziam a Deus: Retira-te de nós. E: Que foi que o Todo-Poderoso nos fez?
18 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
18 Contudo ele encheu de bens as suas casas; mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
19 De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
19 Os justos o vêem, e se alegram, e o inocente escarnece deles.
20 »Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt.»
20 Porquanto o nosso adversário não foi destruído, mas o fogo consumiu o que restou deles.
21 Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
21 Apega-te, pois, a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
22 Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
23 Se te voltares ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a iniqüidade da tua tenda,
24 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
24 E deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir nas pedras dos ribeiros,
25 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
25 Então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata acumulada.
26 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
26 Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
27 Orarás a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
28 Determinarás tu algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!», så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
29 Quando te abaterem, então tu dirás: Haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
30 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.
30 E livrará até ao que não é inocente; porque será libertado pela pureza de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.