Jó 22

Swedish 1917 Version (SVD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
1 Então, de Temã, Elifaz respondeu:
2 Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
2 "Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?
3 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
3 Que prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
4 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
4 "É por sua piedade que ele o repreende e lhe faz acusações?
5 Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
5 Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
6 Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
6 Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
7 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
7 Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
8 För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
8 sendo você poderoso, e dono de terras, delas vivendo, e honrado diante de todos.
9 men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
9 Você mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
10 Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
10 Por isso está cercado de armadilhas e o perigo repentino o apavora.
11 ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
11 Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
12 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
12 "Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
13 därför tänker du: »Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
13 Contudo você diz: ‘Que é que Deus sabe? Poderá julgar através de tão grande escuridão?
14 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång.»
14 Nuvens espessas o cobrem, e ele não pode nos ver, quando percorre a abóbada dos céus’.
15 Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
15 Você vai continuar no velho caminho que os perversos palmilharam?
16 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
16 Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
17 de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss», ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
17 Eles disseram a Deus: ‘Deixa-nos! Que é que o Todo-poderoso poderá fazer conosco? ’
18 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
18 Contudo, foi ele que encheu de bens as casas deles; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
19 De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
19 "Os justos vêem a ruína deles, e se regozijam; os inocentes zombam deles, dizendo:
20 »Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt.»
20 ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
21 Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
21 "Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
22 Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
22 Aceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.
23 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
23 Se você voltar-se para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar: Se afastar da sua tenda a injustiça,
24 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
24 lançar ao pó as suas pepitas, o seu ouro puro de Ofir às rochas dos vales,
25 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
25 o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
26 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
26 É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
27 När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
27 A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
28 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
28 O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!», så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
29 Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os! ’, ele salvará o abatido.
30 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.
30 Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há nas suas mãos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.